# translation of kreversi.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:42+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org" #: board.cpp:268 msgid "Click" msgstr "Kliknutie" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (Začiatočník)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (Priemerný)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (Expert)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "anonymný" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "&Skončiť rozmýšľanie" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "&Pokračovať v rozmýšľaní" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "Vymeniť s&trany" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "Zobraziť posledný ťah" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "Zobraziť možné ťahy" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru aby ste spustili novú, " "stará hra sa zaregistruje v súbore najlepších výsledkov ako prehratá.\n" "Čo chcete urobiť?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Prerušiť aktuálnu hru?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Prerušiť starú hru" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Pokračovať v starej hre" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Hra uložená." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Nemôžete zmeniť stranu počas ťahu počítača." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "Ak vymeníte strany, vaše skóre sa nepridá do tabuľky najvyšších skóre." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Váš ťah" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Ťah počítača" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (prerušené)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Neplatný ťah" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Koniec hry" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Remíza!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Nerozhodná hra!\n" "\n" "Vy : %1\n" "Počítač : %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Hra ukončená" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Vyhrali ste!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Gratulujem, vyhrali ste!\n" "\n" "Vy : %1\n" "Počítač : %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Prehrali ste!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Prehrali ste!\n" "\n" "Vy : %1\n" "Počítač : %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: main.cpp:51 msgid "KDE Board Game" msgstr "KDE stolná hra" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Vlastné hranie, port z Java appletu." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Komentáre a opravy chýb." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Grafické žetóny." #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Vyčistenie, oprava chýb, niektoré vylepšenia." #: qreversigameview.cpp:175 msgid "Moves" msgstr "Ťahy" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Biely" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Čierny" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "Červený" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "Modrý" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Vy" #. i18n: file kreversiui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Presunúť" #. i18n: file kreversiui.rc line 30 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojov" #. i18n: file settings.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. i18n: file settings.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Čierno&biele žetóny" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Hrať hru" #. i18n: file settings.ui line 86 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Náhodne" #. i18n: file settings.ui line 100 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Súťažne" #. i18n: file settings.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "Úroveň &počítača" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Začiatočník" #. i18n: file settings.ui line 155 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #. i18n: file settings.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Priemerný" #. i18n: file settings.ui line 179 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Rýchlosť animácie" #. i18n: file settings.ui line 190 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalé" #. i18n: file settings.ui line 201 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rýchle" #. i18n: file settings.ui line 237 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&Animácia" #. i18n: file settings.ui line 248 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Pozadie" #. i18n: file settings.ui line 259 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. i18n: file settings.ui line 272 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Obrázok:" #. i18n: file kreversi.kcfg line 11 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Či použiť hrací plán v odtieňoch šedej namiesto farieb." #. i18n: file kreversi.kcfg line 15 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Farba hráča." #. i18n: file kreversi.kcfg line 19 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Farba počítača." #. i18n: file kreversi.kcfg line 23 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Či použiť animácie." #. i18n: file kreversi.kcfg line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Rýchlosť animácií." #. i18n: file kreversi.kcfg line 33 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Zväčšenie hracej plochy." #. i18n: file kreversi.kcfg line 39 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Či sa hrá súťažne v protiklade s náhodným." #. i18n: file kreversi.kcfg line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Sila počítačového súpera." #. i18n: file kreversi.kcfg line 49 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Či použiť na pozadí obrázok." #. i18n: file kreversi.kcfg line 53 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Použitá farba pozadia." #. i18n: file kreversi.kcfg line 57 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Obrázok použitý ako pozadie." #. i18n: file kreversi.kcfg line 62 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Či je menu viditeľné."