# translation of kdjview.po to Slovak # # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Farba" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Čiernobiela" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Zobraziť len popredie" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Zobraziť len pozadie" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Renderovací mód" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Odtrániť strany..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Modul KViewshell DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Tento program zobrazí súbory DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Modul KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Náčitava sa súbor DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu súbor (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Odstrániť strany" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Zvolte strany, ktoré chcete odstrániť." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tlačiť %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1\n" "už existuje. Chcete ho prepísať?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' neexistuje.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Chyba súboru" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "loaded.</qt>" msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' sa nedá načítať.</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Načítava sa súbor. Výpočet veľkostí strán..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Tlačí sa..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Strany sa pripravujú na tlač..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Odstraňujú sa strany..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Prosím, čakajte kým sa strany odstránia..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "odstrňuje sa strana %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "pracuje sa na strane %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Konverzia z DJVU na PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Veľkosť strany a umiestnenie" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automaticky zvolí krajinu alebo portrét orientáciu" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie " "zmestili na papier." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt>" "<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo portrét " "orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie využitie papiera " "a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p>" "<p><b>Poznámka:</b> Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. " "Ak je táto možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak " "niektoré strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Škálovať strany aby sa zmestili na papier" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne " "vyplnili veľkosť papiera." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt>" "<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.</p>" "<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne " "vyplnili veľkosť papiera.</p>" "<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto možnosť povolená a ak strany v dokumente majú " "rôznu veľkosť, tak rôzne strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími " "koeficientami.</p></qt>" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Úroveň PostScript jazyka:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Renderovací mód:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Úroveň 2 (štandard)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v " "KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, ale " "nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n" "<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory úrovne " "1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť extrémne " "veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n" "<p><b>Úroveň 2:</b> PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa " "rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer všetkými " "tlačiarňami.</p>\n" "<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač dokonca " "rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované len " "niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia " "možnosť.</p>" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Čiernobielo" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Iba popredie" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Iba pozadie" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie " "väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá časť " "strany bude vytlačená.</p>\n" "<p><b>Tlačiť celú stranu:</b> Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a " "pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.</p>\n" "<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. Ak " "je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale kvalita " "nebude taká dobrá.</p>\n" "<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany rušivé a " "ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n" "<p><b>Iba pozadie:</b> Vytlačí iba pozadie strany.</p>" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Od strany:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Po stranu:"