# translation of kcmlanbrowser.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Zapnuté" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Vypnuté" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Všesmerové" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Z bodu do bodu" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Viacsmerové" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Len hostitelia so SMB serverom budú odpovedať" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Poslať &pingy (ICMP echo pakety)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Všetci hostitelia s spusteným TCP/IP budú odpovedať" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Na tieto &IP adresy:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Zadajte prehľadávané rozsahy vo formáte " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Broadcast adresa siete:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Dôveryhodné IP adresy:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Obvykle vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Nastaviť sprievodcu..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Navrhnúť nastavenie" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Po&kročilé možnosti..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Pokročilé možnosti pre LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "N&avyše kontrolovať týchto hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Na hostiteľov uvedených v tomto zozname sa bude posielať ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Ukázať &hostiteľov bez DNS záznamov" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Obnovovací interval pre zoznam hostiteľov:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Hľadať hostiteľov po toľkýchto sekundách" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Vždy kontrolovať dvakrát pri hľadaní hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po prvej kontrole:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Ako dlho sa má čakať na ICMP odpoveď od hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po druhej kontrole:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Maximálny počet ping paketov poslaných naraz:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Uloženie výsledkov do %1 zlyhalo." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Nenájdené žiadne sieťové karty." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" "Máte nainštalovaných viac ako jedno sieťové rozhranie.<br>Prosím overte si " "či sú nastavenia správne.<br><br>Nájdené sieťové rozhrania:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Nastavenia boli uložené do /etc/lisarc.\n" "Overte si či je LISa démon spustený,\n" "napr. pomocou inicializačného skriptu pri štarte.\n" "Príklady a dokumentáciu nájdete na http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Na&vyše kontrolovať týchto hostiteľov" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Tu bude pingovaný zoznam hostiteľov." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Dôveryhodné adresy:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Použite &rlan:/ namiesto lan:/ v navigačnom panely Konquerora" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Po&kročilé nastavenia" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Pokročilé možnosti pre ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Ľutujem, ale asi nemáte k dispozícii žiadne sieťové rozhranie." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " "the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" "Démon ResLISa je teraz správne nastavený, dúfam. <br>Overte, že je má " "program reslisa nastavené <i>suid root</i>." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Zobraziť okazy pre nasledovné služby" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21):" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80):" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049):" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows zdieľané (TCP, porty 139 a 445):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Ukázať krátke meno ho&stiteľa (bez domény)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Štandardný hostiteľ LISa serveru: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Kontrolovať dostupnosť" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Nastavenie okolných počítačov LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenie" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " "<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " "<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" "<qt><p>Tento sprievodca sa vás spýta niekoľko otázok o vašej sieti.</p> " "<p>Obvykle môžete jednoducho použiť navrhované nastavenia.</p> <p>Po " "dokončení tohto sprievodcu budete môcť prehliadať a používať zdieľané zdroje " "na vašej sieti, nie iba disky Samba/Windows, ale aj FTP, HTTP a NFS.</p> " "<p>Kvôli tomu musíte na vašom počítači nastaviť <i>Informačný server LAN</i> " "(LISa). Môžete si ho predstaviť ako server FTP alebo HTTP, spustiť ho môže " "iba root a mal by sa spúšťať pri štarte počítača a bežať by na počítači mal " "iba raz.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Na vašom počítači bolo nájedných viac ako jedna sieťová karta.</p> " "<p>Prosím, vyberte tú, na ktorej je pripojená vaša sieť LAN.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" "p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" msgstr "" "<qt><p><b>Na vašom počítači nebola nájdená žiadna sieťová karta.</b></" "p><p>Možný dôvod: nemáte nainštalovanú žiadnu sieťovú kartu. Asi budete " "chcieť nastavenie teraz prerušiť alebo zadať vašu adresu IP a sieť ručne</" "p>Napríklad:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Sú dva spôsoby, ako môže LISa hľadať hostiteľov na vašej sieti." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Poslať pingy" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" "Odpovedať budú všetci hostitelia podporujúci TCP/IP,<br>bez ohľadu na to, či " "sú to servery Samba alebo nie.<br>Nepoužívajte túto možnosť, ak máte veľmi " "veľkú sieť, napríklad viac ako 1000 hostiteľov.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Posielať broadcast NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Musíte mať nainštalovaný balík samba (nmblookup).<br>Odpovedať budú iba " "servery samba/windows.<br>Táto metóda nie je príliš spoľahlivá.<br>Mali by " "ste ju použiť, ak ste zapojený vo veľkej sieti." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" msgstr "<b>Ak si nie ste istý, ič nemeňte.</b>" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" "Na všetky adresy IP v danom rozsahu bude poslaný ping.<br>Ak ste pripojený v " "malej sieti, napríklad so sieťovou maskou 255.255.255.0<br>použite vašu IP " "adresu a sieťovú masku.<br>" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " "mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " "addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " "like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" "<br>Existujú štyri spôsoby, ako zadať rozsah adries:<br>1. IP adresa/sieťová " "maska, napríklad <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jednotlivé " "adresy IP, napríklad <code>10.0.0.23;</code><br>3. spojité intervaly, " "napríklad <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pre jednotlivé " "časti adresy, napríklad <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Môžete použiť aj " "kombináciu 1 až 4, oddelené \";\"," "napríklad<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Toto nastavenie súvisí s nastavením zabezpečenia.<br>Poskytuje jednoduchý " "spôsob zadania \"bezpečných\" hostiteľov podľa ich IP adresy.<br>LISa " "akceptuje ako klientov iba hostiteľov s týmito adresami. Zoznam hostiteľov, " "ktorých bude LISa publikovať bude tiež obsahovať iba hostiteľov, ktorý " "odpovedajú tejto schéme.<br>Obvykle sem zadajte vašu IP adresu a sieťovúú " "masku." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" "<br>Zadajte IP adresu a sieťovú masku, napríklad " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "<br>Aby a znížilo zaťaženie siete, servery LISa na jednej " "sieti<br>spolupracujú. Preto musíte sem zadať adresu broadcast.<br>Ak ste " "pripojený k viac ako jednej sieti, vyberte <br>jednu z broadcast adries." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "<br>Zadajte dobu, po ktorej LISa aktualizuje váš zoznam hostiteľov." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "<br>Uvedomte si, že tento interval bude automaticky rásť až na 16-násobok, " "ak nikto nebude server LISa používať. Takže ak zadáte 300 sekúnd = 5 minút, " "neznamená to, že každých 5 minút bude LISa posielať ping na všetky počítače " "v sieti. Interval sa bude zvyšovať až na 16 x 5 min = 80 min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "Táto stránka obsahuje niekoľko nastavení, ktoré sú\n" "potrebné eba ak LISa nenájde všetkých hostiteľov na vašej sieti." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Oznámiť hostiteľov bez mena" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?<br>" msgstr "" "Majú byť hostitelia, pre ktorých LISa nedokáže zistiť meno, v zozname " "hostiteľov?<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Čakať na odpovede po prvej kontrole" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" "Ako dlho má LISa čakať na odpoveď na ping?<br>Ak LISa nenájde všetkých " "hostiteľov, skúste túto hodnotu zvýšiť.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Maximálny počet pingov poslaných naraz" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" "Koľko paketov ping má naraz LISa poslať?<br>Ak LISa nenájde všetkých " "hostiteľov, skúste túto hodnotu znížiť.<br>" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Vždy kontrolovať dvakrát" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Čakať na odpovede po druhej kontrole" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ak LISa nenájde všetkých hostiteľov, povoľte túto voľbu." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " "without any command line options.<br>The config file will now be saved to " "<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " "Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "<br>Vaše prehliadanie siete LAN je úspešne nastavené.<br><br>Overte, že sa " "bude server LISa spúšťať pri štarte počítača. To, ako sa to dosiahne, závisí " "na vašom operačnom systéme. Obvykle sa pridá skript niekam do <code>/etc</" "code>.<br>Spustite server LISa ako root a bez parametrov.<br>Konfiguračný " "súbor sa teraz uloží do <code>/etc/lisarc</code>.<br>Potom vyskúšajte adresu " "<code>lan:/</code> napríklad v Konquerore.<br><br>Ak narazíte na problémy " "alebo máte nejaké pripomienky, navštívte http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" msgstr "Musíte použiť rovnakú syntax ako na predchádzajúcej stránke.<br>" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " "like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " "like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " "10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code><br>" msgstr "" "Existujú tri spôsoby, ako zadať adresu IP:<br>1. IP adresa/sieťová maska, " "napríklad <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. spojité intervaly, " "napríklad <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. jednotlivé adresy IP, " "napríklad <code>10.0.0.23;</code><br><br>Môžete použiť aj kombináciu 1 až 3, " "oddelené \";\",<br>napríklad, " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Nájdených viacero sieťových rozhraní" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Nenájdené žiadne sieťové rozhranie" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Zadajte spôsob hľadania" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Zadajte rozsah adries, na ktoré má LISa posielať ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Dôveryhodný\" hostitelia" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Vaša broadcast adresa" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Obnovovací interval LISa"