# translation of knotes.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Pavol Cvengros , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:43+0200\n" "Last-Translator: Jozef Říha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, " #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nová" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Vložiť dátum" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Nastaviť budík..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Poslať..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Poslať..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenie..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Udržiavať nad ostatnými" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Udržiavať pod ostatnými" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Na plochu" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Prechádzať cez poznámky" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť poznámku %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrďte odstránenie" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Prosím, vložte nové meno:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Poslať \"%1\"" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Hostiteľ nemôže byť prázdny." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Nepodarilo sa spustiť oroces pre poslanie pošty." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Súbor s menom %1 už existuje.
Ste si istý, že ho chcete " "prepísať?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Všetky plochy" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Naplánovaný budík" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Žiad&ny budík" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Popl&ach o:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "P&oplach v:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "hodiny/minúty" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazovania" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Nastavenia editora" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Štandardné" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Štandardné nastavenie pre nové poznámky" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Nastavenia akcií" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Nastavenia štýlu" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Farba &textu:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Farba &pozadia:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Zob&raziť poznámku na paneli úloh" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Štandardná ší&rka:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Štandardná &výška:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Veľkosť &tabulátoru:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automatické &odsadzovanie" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rich text" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Písmo textu:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Písmo titulku:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Zobrazenie" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Akcia &poslania:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Prichádzajúce poznámky" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Akceptovať prichádzajúce poznámky" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Odchádzajúce poznámky" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&ID odosielateľa:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "Š&týl:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Prečiarknuté" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnať na stred" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Zarovnať do bloku" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Farba textu..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Veľkosť textu" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Hostiteľ alebo adresa IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tlačiť %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Tlačiť poznámku\n" "Tlačiť %n poznámky\n" "Tlačiť %n poznámok" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Nasledujúce poznámky spustili budík:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Budík" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurovať skratky" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Poznamenať akcie" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nová poznámka zo schránky" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Zobraziť všetky poznámky" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Skryť všetky poznámky" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Žiadne poznámky" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Chyba počas komunikácie: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Notes" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, vývojári KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Pôvodný autor Poznámok" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Port Poznámok do TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Sieťové rozhranie" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Začiatok integrácie s TDE Resource Framework" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a &pocit" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Nemôžem uložiť poznámky do %1! Overte, že je dispozícii dostatok " "miesta na disku.
Záloha by mala byť v rovnakom priečinku.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "" "Port, kde bude KNotes čakať na prichádzajúce poznámky a kam bude " "odchádzajúce poznámky posielať." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Potvrďte odstránenie"