# translation of ktnef.po to Slovak
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atribúty TNEF"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Vyberte položku."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Vybranú položku nie je možné uložiť."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis. Overte prístupové práva."

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Zobraziť s..."

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbaliť do..."

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Rozbaliť všetky do..."

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Vlastnosti správy"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Zobraziť text správy"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Uložiť text správy ako..."

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Štandardný priečinok..."

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Nájdených 100 príloh"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenačítaný žiadny súbor"

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Nájdená %n príloha\n"
"Nájdené %n prílohy\n"
"Nájdených %n príloh"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť súbor \"%1\""

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Meno súboru"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Prehliadač pre prílohy e-mailov vo formáte TNEF"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Nepovinný argument 'file'"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Povolený alternatívny príjemca"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Trieda správy"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Požadované potvrdenie doručenia"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Návratová adresa pôvodcu"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Požadované potvrdenie prečítania"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Zmena príjemcu zakázaná"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Pôvodná citlivosť"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Značka správy"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Čas odoslania klienta"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Kľúč pre hľadanie Sent Representing"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Predpona predmetu"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "ID položky Sent Representing"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Meno Sent Representing"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID odoslania správy"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Meno pôvodného autora"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID vlastníka stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Požadovaná odpoveď"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Typ adresy Sent Representing"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "E-mailová adresa Sent Representing"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Téma konverzácie"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Index konverzácie"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Kľúč korelácie TNEF"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Požadovaná odpoveď"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Meno odosielateľa"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Kľúč odosielateľa pre hľadanie"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Typ adresy odosielateľa"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "E-mailová adresa odosielateľa"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Odstrániť po odoslaní"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Zobraziť Bcc"

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Zobraziť Cc"

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Zobraziť adresáta"

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Čas doručenia správy"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Príznaky správy"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Veľkosť správy"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID rodičovskej položky"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID položky odoslanej pošty"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Príjemcovia správy"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Príznaky odoslania"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Obsahuje prílohu"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizovaný predmet"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "Synchronizované RTF"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Veľkosť prílohy"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Číslo prílohy"

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Prístup"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň prístupu"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapovacia signatúra"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Kľúč záznamu"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Uložiť kľúč záznamu"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Uložiť ID položky"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID položky"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC tela RTF Sync"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Počet tela RTF Sync"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Značka tela RTF Sync"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF komprimované"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Počet RTF sync na začiatku"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Počet RTF sync na konci"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML telo správy"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID správy"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID rodičovskej správy"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Príznak akcie"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Dátum akcie"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť meno"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvorenia"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Čas poslednej zmeny"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Kľúč pre hľadanie"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Uložiť masku podpory"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Poskytovateľ MDB"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Dáta prílohy"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kódovanie prílohy"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Prípona prílohy"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metóda prílohy"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Dlhé meno súboru prílohy"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Pozícia pre zobrazenie prílohy"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Značka MIME prílohy"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Príznaky prílohy"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generácia"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Miesto"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Meno firmy"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Meno oddelenia"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Umiestnenie"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Štát/provincia"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Zobraziť predponu mena"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Dátum odoslania"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Dátum prijatia"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Stav správy"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Rodičovské ID"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID konverzácie"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Telo"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Titulok prílohy"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta súbor prílohy"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia prílohy"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Dátum zmeny prílohy"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Meno prenosového súboru prílohy"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Dáta zobrazenia prílohy"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabuľka príjemcov"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI prílohy"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Verzia TNEF"

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Kódová stránka OEM"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Uloženie kontaktu do"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Kontaktné priezvisko a krstné meno"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Kontaktná firma a úplné meno"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 1"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 1"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 1"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 1"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 1"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 2"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 2"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 2"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 2"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 2"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Miesto stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Dátum začiatku stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Dátum konca stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Trvanie stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Stav odpovede stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Stretnutie sa opakuje"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Typ opakovania stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Vzorka opakovania stretnutia"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Čas pripomenutia"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Nastavené pripomenutie"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začiatku"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Budúce pripomenutie"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti MAPI"