# translation of kdf.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Lacko,Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Peter.Lacko@pobox.sk\n"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nemožno spustiť [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Volané: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nemožno spustiť %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informácie o hardware</h3><br>Všetky informačné moduly vracajú "
"informácie o hardware vo vašom počítači alebo o vašom operačnom systéme. Nie "
"všetky moduly sú dostupné na všetkých hardwarových architektúrach a "
"operačných systémoch."

#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE pomôcka voľného miesta disku"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Voľné"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Plné %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Obnovovacia frekvencia [v sekundách]. Hodnota 0 potlačí obnovovanie"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Správca súborov (napr. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Spustiť automaticky správcu súborov po pripojení"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Zobraziť okno, ak nastane kritické zaplnenie disku"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "skryté"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Zariadenie [%1] na [%2] sa čoskoro kriticky zaplní!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Odpojiť zariadenie"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "PRIPÁJAM"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE pomôcka voľného miesta disku"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 na %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Musíte byť root aby ste mohli pripojiť tento disk"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Spustiť KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "Nas&taviť KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Zmeny pre TDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Zmeny pre TDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Príkaz pripojenia"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Príkaz odpojenia"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Získať príkaz pripojenia"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Získať príkaz odpojenia"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Toto meno súboru je nesprávne: %1\n"
"Musí končiť \"_mount\" alebo \"_unmount\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Podporované sú iba lokálne súbory."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Zatiaľ sú podporované iba lokálne súbory."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Príkazy pripojenia"

#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Testovacia aplikácia"