# translation of kjots.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Ďaľšia kniha"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Predchádzajúca kniha"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Ďaľšia strana"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Predchádzajúca strana"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nová strana"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Nová kniha..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportovať stránku"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Do textového súboru..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do súboru HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportovať knihu"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "O&dstrániť stranu"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "O&dstrániť knihu"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ručné uloženie"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopírovať &do titulku stránky"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložiť dátum"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Názov knihy:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť knihu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Odstrániť knihu"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť stranu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Odstrániť stranu"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor <strong>%1</strong> už existuje. Chcete ho prepísať?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Táto záložka je zo staršej verzie KJots a nie je plne podporovaná. Môže ale "
"nemusí fungovať. Mali by ste ju zmazať a znova vytvoriť."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Všetky strany musia byť v knihe. Chcete vytvoriť novú knihu, do ktorej sa "
"strana uloží, alebo chcete zrušiť presun strany?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Vytvoriť novú knihu"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Nepresunúť stranu"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Premenovať knihu"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Ukladám %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ukladám obsah %1 do %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Tlačiť: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Kniha bez mena"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Premenovať knihu"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titulok strany:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE poznámkový nástroj"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minút"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Toto je počet minút, než KJots automaticky uloží zmeny."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Uložiť k&aždých:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Ukladať zmeny pravidelne"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Ak je zapnuté \"Povoliť automatické ukladanie\", KJots bude automaticky "
"ukladať zmeny v knihách po intervale zadanom dole."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Použiť Unico&de kódovanie"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Práve otvorená kniha alebo strana."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Písmo použité pre zobrazenie obsahu kníh."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Či sa majú knihy automaticky ukladať."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Či má byť použité UTF-8 kódovanie pri ukladaní a načítaní."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minútach medzi automatickým uložením kníh."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Posledné ID, ktoré bolo použiťé pre knihu alebo stranu."