# translation of kdevtipofday.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006, 2007. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip dňa" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Tip pre používanie KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Tip dňa

Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n" "dodanú užívateľmi KDevelop." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Ak chcete zadať ďalšie možnosti príkazového riadku pre preklad vášho " "programu, je to možné v dialógu Voľby projektu, panel Nastavenie " "prekladu.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Ak chcete používať iné knižnice než ktoré práve vaša aplikácia používa, " "zadajte ich v dialógu Voľby cieľa.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg Voľby " "projektu, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->\"Nový " "projekt\".\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu " "API použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Pomocou \"Preložiť súbor\" z menu Kompilovať môžete ušetriť čas tým, že " "preložíte iba aktuálny súbor implementácie.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Ak hľadáte dokumentáciu k triedam alebo členom tried, použite z menu " "Pomocník \"Hľadať v Pomocníkovi...\" alebo použite panel \"Index\" zo stromu " "dokumentácie.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Ak chcete o niečom v okne KDevelop zistiť, akú to má funkciu, stlačte " "tlačidlo \"Čo je to?\" v paneli nástrojov a kliknite na miesto, o ktorom sa " "chcete dozvedieť viac.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a " "vybraním \"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého " "tlačidla myši.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "

Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite " "systém TDE Bugzilla na http://bugs.trinitydesktop.org/ alebo vyberte z menu " "\"Pomocník\"->\"Hlásenie o chybe\".\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite " "panel Strom dokumentácie v dialógu Nastaviť KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...môžete vytvoriť novú triedu pomocou \"Nová trieda\" z menu Projekt?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Pre otvorenie projektu vyberte \"Otvoriť projekt\" z menu \"Projekt\".\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete " "do súboru a riadku, kde chyba nastala.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu \"Štart" "\"?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním " "triedy alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...môžete zobraziť náhľady obrázkov a ikon ich vybraním v stromoch " "prehliadača obrázkov?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu Voľby projektu, " "panel Nastaviť voľby?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť " "ho do zdrojového kódu?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...by ste mali udržiavať vašu dokumentáciu knižníc aktualizovanú po " "nainštalovaní nových knižníc?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť \"Ladiť" "\"->\"Prehliadače\"?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a " "vľavo?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...vaše záložky do dokumentácie sú uložené globálne pre celý KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového " "menu?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->\"Možnosti " "projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním \"--prefix=/install/path/\" do " "zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...môžete projekt preložiť v ladiacom režime a v optimalizovanom režime?\n"