# translation of twin_art_clients.po to Slovenian # Translation of twin_art_clients.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Translation of twin_cde.po to Slovenian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Translation of twin_glow.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # Translation of twin_icewm.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # Translation of twin_kde1.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # Translation of twin_kstep.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Translation of twin_openlook.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # Translation of twin_plastik.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # Translation of twin_riscos.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# # Translation of twin_system.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.#. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za CDE</b></center>" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Poravnava besedila" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "V sredini" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ko je izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne " "vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Namig: če želite izgled prvotnega okenskega upravitelja Motif(tm),\n" "kliknite gornji zavihek »Gumbi« in iz naslovne vrstice odstranite \n" "gumba za pomoč in zaprtje." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Velikost gumba" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Barve leska gumbov" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Prelivanje barv naslovne vrstice:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Prikaži ročico za spreminjanje velikosti" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "<b><center>Glow preview</center></b>" msgstr "<b><center>Ogled za Lesk</center></b>" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Tukaj kliknite na vnos, da izberete temo IceWM." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Uporabi barvno naslovnega besedila iz &teme" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Ko je to izbrano, so barve naslovne vrstice odvisne od izbrane teme IceWM. " "Če to ni izbrano, bodo uporabljene trenutne barve naslovne vrstice v TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Pri&kaži naslovno vrstico na vrhu oken" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Ko je to izbrano, bodo vse naslovne vrstice oken prikazane na vrhu vsakega " "okna. V nasprotnem primeru bodo prikazane spodaj." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menijski gumb vedno prikaže programsko miniikono" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Ko je to izbrano, bodo imeli vsi menijski gumbi naslovnih vrstic prikazano " "ikono programa. Če to ni izbrano, bo uporabljena privzeta ikona trenutne " "teme." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Odpri TDE-jevo mapo s temami za IceWM" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>" msgstr "" "Klik na zgornjo povezavo bo prikazal okno, kjer je mapa s temami IceWM. " "Lahko dodate ali odstranite prave teme za IceWM tako, da datoteke teme " "razširite iz <b>http://icewm.themes.org/</b> v to mapo, ali pa ustvarite " "simbolične povezave map do obstoječih tem za IceWM na vašem sistemu." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (privzeto)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za IceWM</b></center>" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Zvij" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Razvij" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za KDE 1</b></center>" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ne na vseh namizjih" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Na vsa namizja" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>" msgstr "<center><b>Okraski KDE 1</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za KStep</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Ne pusti nad drugimi" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Pusti nad drugimi" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Ne pusti pod drugimi" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Pusti pod drugimi" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" msgstr "<center><b></b>Ogled za OpenLook</center>" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za RiscOS</b></center>" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>" msgstr "<b><center>Ogled za Lesk</center></b>" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" msgstr "<center><b>Ogled za Sistem++</b></center>" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Velikost gumba" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Velikost gumba" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "&Poravnava besedila" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Pomanjšaj" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Razpni" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne na vseh namizjih" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Na vsa namizja" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Zvij" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Spremeni velikost" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Razvij" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Pusti nad drugimi" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Pusti pod drugimi" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "V sredini"