# translation of twin_art_clients.po to Slovenian
# Translation of twin_art_clients.po to Slovenian
# #-#-#-#-#  twin_cde.po (twin_cde)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_cde.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_glow.po (twin_glow)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_glow.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_icewm.po (twin_icewm)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_icewm.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_kde1.po (twin_kde1)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_kde1.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_kstep.po (twin_kstep)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_kstep.po to Slovenian
# #-#-#-#-#  twin_openlook.po (twin_openlook)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_openlook.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_plastik.po (twin_plastik)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_plastik.po to Slovenian
# #-#-#-#-#  twin_riscos.po (twin_riscos)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_riscos.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_system.po (twin_system)  #-#-#-#-#
# Translation of twin_system.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.#.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  twin_cde.po (twin_cde)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_glow.po (twin_glow)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_icewm.po (twin_icewm)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_kde1.po (twin_kde1)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_kstep.po (twin_kstep)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_openlook.po (twin_openlook)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_plastik.po (twin_plastik)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_riscos.po (twin_riscos)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  twin_system.po (twin_system)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za CDE</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Poravnava besedila"

#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici."

#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "V sredini"

#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ko je izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami."

#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Namig: če želite izgled prvotnega okenskega upravitelja Motif(tm),\n"
"kliknite gornji zavihek »Gumbi« in iz naslovne vrstice odstranite \n"
"gumba za pomoč in zaprtje."

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Velikost gumba"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Barve leska gumbov"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Prelivanje barv naslovne vrstice:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"

#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Ogled za Lesk</center></b>"

#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Tukaj kliknite na vnos, da izberete temo IceWM."

#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Uporabi barvno naslovnega besedila iz &teme"

#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so barve naslovne vrstice odvisne od izbrane teme IceWM. "
"Če to ni izbrano, bodo uporabljene trenutne barve naslovne vrstice v TDE."

#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Pri&kaži naslovno vrstico na vrhu oken"

#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo vse naslovne vrstice oken prikazane na vrhu vsakega "
"okna. V nasprotnem primeru bodo prikazane spodaj."

#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menijski gumb vedno prikaže programsko miniikono"

#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo imeli vsi menijski gumbi naslovnih vrstic prikazano "
"ikono programa. Če to ni izbrano, bo uporabljena privzeta ikona trenutne "
"teme."

#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Odpri TDE-jevo mapo s temami za IceWM"

#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Klik na zgornjo povezavo bo prikazal okno, kjer je mapa s temami IceWM. "
"Lahko dodate ali odstranite prave teme za IceWM tako, da datoteke teme "
"razširite iz <b>http://icewm.themes.org/</b> v to mapo, ali pa ustvarite "
"simbolične povezave map do obstoječih tem za IceWM na vašem sistemu."

#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""

#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (privzeto)"

#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Zvij"

#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Razvij"

#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja"

#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Okraski KDE 1</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pusti nad drugimi"

#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Pusti nad drugimi"

#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pusti pod drugimi"

#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Pusti pod drugimi"

#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b></b>Ogled za OpenLook</center>"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za RiscOS</b></center>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Ogled za Lesk</center></b>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""

#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za Sistem++</b></center>"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Velikost gumba"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Velikost gumba"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "&Poravnava besedila"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pomanjšaj"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Razpni"

#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na vseh namizjih"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na vsa namizja"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zvij"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Spremeni velikost"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Razvij"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Pusti nad drugimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Pusti pod drugimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "V sredini"