# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian # Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian # # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Nastavitev ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MojeOkno1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Način objave" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&Široko omrežje" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta " "možnost delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje." #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Kraje&vno omrežje" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo " "večoddajnega DNS." #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS." #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dodatne domene" #: configdialog.ui:165 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n" ".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«." #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Š&iroko omrežje" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Skupna skrivnost:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)." #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih " "posodobitev DNSja." #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "O&dkrij več domen" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to " #~ "browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n" #~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven."