# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
# Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Nastavitev ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MojeOkno1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Način objave"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Široko omrežje"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""

#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta "
"možnost delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje."

#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Kraje&vno omrežje"

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""

#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo "
"večoddajnega DNS."

#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju"

#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""

#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS."

#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""

#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Dodatne domene"

#: configdialog.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n"
".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«."

#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Š&iroko omrežje"

#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Skupna skrivnost:"

#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)."

#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih "
"posodobitev DNSja."

#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"

#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"

#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "O&dkrij več domen"

#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n"
#~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven."