# translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian # Translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # $Id: kcmtwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (ni na voljo)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto " "<i>povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno " "vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi " "spremenili njihov položaj." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Senči" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pusti pod drugimi" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pusti nad drugimi" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na vsa namizja" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- ločitelj ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Na voljo ni ogleda.\n" "Najverjetneje je prišlo do \n" "težave pri nalaganju vstavka." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivno okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivno okno" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi " "ročaja okna." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Možnosti okraska" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "V&elikost roba:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe " "na oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na " "voljo za vse sloge." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Aktivno okno" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Neaktivno okno" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Okraski oken" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Gumbi" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Senči" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Okraski oken" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Nadzorni modul okraskov oken" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Majhna" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Velika" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Zelo velika" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantska" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Prevelika" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> <p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske " "okenskih robov, kot tudi položaje gumbov v naslovni vrstici in dodatne " "možnosti okraska.</p> Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno " "ime in uveljavite vašo izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite " "uveljaviti vaše izbire, kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli " "spremembe. <p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako " "temo so različne nastavljive možnosti.</p> <p>V »Splošnih možnostih« (če so " "na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z izborom »Uporabi prilagojene " "položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku »Gumbi« lahko spremenite " "položaje gumbov po želji.</p>"