# translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# Translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: kcmtwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ni na voljo)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto "
"<i>povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi "
"spremenili njihov položaj."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Senči"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ločitelj ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Na voljo ni ogleda.\n"
"Najverjetneje je prišlo do \n"
"težave pri nalaganju vstavka."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivno okno"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivno okno"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi "
"ročaja okna."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti okraska"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "V&elikost roba:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe "
"na oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na "
"voljo za vse sloge."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktivno okno"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Neaktivno okno"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Okraski oken"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Gumbi"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Senči"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Okraski oken"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Nadzorni modul okraskov oken"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Majhna"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Velika"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo velika"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantska"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Prevelika"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> <p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske "
"okenskih robov, kot tudi položaje gumbov v naslovni vrstici in dodatne "
"možnosti okraska.</p> Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno "
"ime in uveljavite vašo izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite "
"uveljaviti vaše izbire, kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli "
"spremembe. <p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako "
"temo so različne nastavljive možnosti.</p> <p>V »Splošnih možnostih« (če so "
"na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z izborom »Uporabi prilagojene "
"položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku »Gumbi« lahko spremenite "
"položaje gumbov po želji.</p>"