# translation of kfindpart.po to Slovenian # Translation of kfindpart.po to Slovenian # KFINDPART TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE # $Id: kfindpart.po 594088 2006-10-10 05:15:43Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:15+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Najdi datoteke in mape" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "%n najdenih datotek\n" "%n najdena datoteka\n" "%n najdeni datoteki\n" "%n najdenih datotek" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Prekinjen." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Napaka." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Prosim navedite absolutno pot v polju »Poglej v«." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Navedene mape ni moč najti." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Poišči komponento" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Ime:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Uporabite lahko džokerje za ujemanje in podpičja (;) za ločevanje imen" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Poglej &v:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Vključi &podmape" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Iskanje, o&bčutljivo na velike in male črke" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Brskaj ..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Uporabi indeks datotek" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Vnesite ime iskane datoteke. <br>Alternative so ločene s podpičjem »;«." "<br><br>Ime datoteke lahko vsebuje naslednje posebne znake:<ul><li><b>?</b> " "ujema se katerikoli en znak</li><li><b>*</b> ujema se nič ali več " "katerikolih znakov</li><li><b>[...]</b> ujema se katerikoli znakov v oglatih " "oklepajih</li></ul><br>Primeri iskanja:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> najde vse " "datoteke, ki se končajo z .kwd ali .txt</li><li><b>ima[mš]</b> najde imaš in " "imam</li><li><b>M?rko</b> najde vse datoteke, ki se začnejo z »M« in končajo " "»rko« in imajo en znak vmes</li><li><b>Moj dokument.kwd</b> najde datoteko z " "natančno tem imenom</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>To vam omogoča uporabo indeksov datotek, ki jih ustvari paket " "<i>slocate</i>, da pospešite iskanje. Ne pozabite indeks od časa do časa " "posodobiti (z uporabo <i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Najdi vse datoteke, narejene ali &spremenjene:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&med" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "med &prejšnjim" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "in" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minutami" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dnevi" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mesecem(i)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "leti" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Velikost je:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Datoteke v lasti &uporabnika:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "V lasti s&kupine:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Vsaj" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Največ" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Enako kot" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Vrsta datoteke:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Vse&bujejo besedilo:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt> Če je navedeno, potem so najdene le datoteke, ki vsebujejo to besedilo. " "Vedite, da niso podprte vse vrste datotek v zgornjem seznamu. Poglejte v " "dokumentacijo za seznam vseh podprtih datotek.</qt> " #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Iskanje, ob&čutljivo na velike in male črke" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Vključi &binarne datoteke" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gularnen izraz" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt> To vam omogoča iskanje v katerikoli vrsti datoteke, celo v tistih, ki " "običajno ne vsebujejo besedila (npr. programske datoteke in slike).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&za" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Išči po delih &metainfo:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Vse datoteke in mape" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simbolne povezave" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Posebne datoteke (vtičnice, datoteke naprav ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Izvedljive datoteke" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "S SUID izvedljive datoteke" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Vsi videi" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Vsi zvoki" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Ime/L&okacija " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Vsebina" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Iskanje znotraj specifičnih zaznamkov/metapodatkov datotek<br>Tu sta dva " "primera:<br><ul><li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: iskanje v oznakah ID3 " "po naslovu ali albumu</li><li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje slik s posebno " "ločljivostjo ali zaznamkom</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Če je navedeno, iskanje samo v tem polju<br><ul><li><b>Zvočne datoteke " "(mp3 ...)</b>: to je lahko Naslov, Album ...</li><li><b>Slike (png ...)</b>: " "iskanje samo v Ločljivost, Bitna globina ...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "V obdobju, ki ne traja niti eno minuto, ni moč iskati." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Datum ni veljaven." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Neveljaven datumski obseg." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Ni moč iskati po datumih v prihodnosti." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "" "Velikost je prevelika. Bi radi nastavili velikost na največjo vrednost?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne nastavi" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Za pisanje/branje" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Samo za pisanje" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Nedostopno" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "V podmapi" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Prva ujemajoča vrstica" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Shrani rezultate iskanja kot" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Rezultatov ni moč shraniti." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Datoteka rezultatov KFinda" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Rezultati so shranjeni v datoteko\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Res želite pobrisati %n izbranih datotek?\n" "Res želite pobrisati %n izbrano datoteko?\n" "Res želite pobrisati %n izbrani datoteki?\n" "Res želite pobrisati %n izbrane datoteke?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Odpri" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Odpri z ..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Izbrane datoteke" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Napaka med uporabo locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-jev pripomoček za iskanje datotek" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Pot(i) za iskanje" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, razvijalci TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Oblikovanje UI in več možnosti iskanja" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Lastnosti"