# Translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Slovenian # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:52+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Samodejni zaznamki" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastavi Samodejne zaznamke" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Uredi vnos" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Vzorec:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "<p>Regularni izraz. Ujemane vrstice bodo zaznamovane.</p>" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Loči velike/male črke" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Če je omogočeno, bo vzorec ujeman glede na velikost črk, sicer pa ne.</p>" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalno ujemanje" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>Če je omogočeno, bo ujemanje vzorcev uporabilo minimalno ujemanje. Če ne " "veste, kaj je to, potem preberite dodatek o regularnih izrazih v priročniku " "za Kate.</p>" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Datotečna maska:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Seznam mask datotečnih imen, ločenih s podpičji. To se lahko uporabi za " "omejevanje uporabe te entitete do datotek z ujemanimi imeni.</p> " "<p>Uporabite gumb čarovnika na desni spodnjega vnosa zvrsti MIME, da zlahka " "zapolnete oba seznama.</p>" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Zvrsti MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Seznam zvrsti MIME, ločenih s podpičji. To se lahko uporabi za omejevanje " "te entitete do datotek z ujemanimi zvrstmi MIME.</p><p>Uporabite gumb " "čarovnika na desni, da dobite seznam obstoječih vrst datotek, iz katerih " "lahko izberete, uporaba seznama pa bo tudi zapolnila datotečne maske.</p>" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Kliknite ta gumb, da prikažete seznam zvrsti MIME, ki so na voljo na " "vašem sistemu. Ko uporabljate, se zgornji vnosi datotečnih mask zapolnijo z " "ustreznimi maskami.</p>" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izberite zvrst MIME za ta vzorec.\n" "Prosim vedite, da bo to samodejno urejalo povezane datotečne razširitve." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izberite zvrsti MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Vzorci" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Zvrsti MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Datotečne maske" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Ta seznam prikazuje nastavljene entitete samodejnih zaznamkov. Ko je " "dokument odprt, se vsaka entiteta uporablja na naslednji način: " "<ol><li>Entiteta je končana, če je določena datotečna ali pa MIME maska, " "nobena pa se ne ujema z dokumentom.</li><li>V nasprotnem primeru se vsaka " "vrstica dokumenta poskuša nasproti vzorcu, zaznamek pa je nastavljen ob " "vsaki ujemani vrstici.</li></ol><p>Uporabite spodnje gumbe za upravljanje " "zbirke entitet.</p>" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Pritisnite ta gumb za ustvaritev novega vnosa samodejnega zaznamka." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ta gumb za izbris trenutno izbranega vnosa." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ta gumb za urejanje trenutno izbranega vnosa."