# translation of knotes.po to Slovenian
# Translation of knotes.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: knotes.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2005, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: knote.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Potrdi izbris"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Nastavi alarm ..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Pošlji ..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Pošta ..."

#: knote.cpp:128
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Lastnosti ..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na namizje"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Sprehodi se skozi notice"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ali zares želite zbrisati notico <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi izbris"

#: knote.cpp:397
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Vnesite novo ime:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Pošlji »%1«"

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Ime gostitelja ne more biti prazno."

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Ni moč zagnati poštnega opravila."

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Shrani notico kot čisto besedilo"

#: knote.cpp:876
msgid "Save As"
msgstr ""

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Datoteka z imenom <b>%1</b> že obstaja.<br>Ste prepričani, da jo želite "
"nadomestiti?</qt>"

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Vsa namizja"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Razporejen alarm"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Brez alarma"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarm &ob:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm &v:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ur/minut"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Zaslonske nastavitve"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavitve urejevalnika"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Privzetosti"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Privzete nastavitve za nove notice"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Nastavitve dejanj"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Slog"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Nastavitve sloga"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Barva besedila:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Barva &ozadja:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Prikaži notico v opravilni vrstici"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Pri&vzeta širina:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Priv&zeta višina:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Velikost &tabulatorja:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Samodejni z&amik"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Bo&gato besedilo"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Pisava besedila:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Pisava naslova:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Zaslon"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Urejevalnik"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Poštno &dejanje:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Prihajajoče notice"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Sprejmi prihajajoče notice"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Odhajajoče notice"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID &pošiljatelja:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Slog:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"

#: knoteedit.cpp:73
msgid "Italic"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Prečrtano"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Leva poravnava"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Na sredino"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Desna poravnava"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Obojestranska poravnava"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva pisave ..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Pisava besedila"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost besedila"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Gostiteljsko ime ali IP naslov:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Natisni %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Naslednje notice so sprožile alarm:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Dejanja notice"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotice: lepljive notice za TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nova notica"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nova notica iz odložišča"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Prikaži vse notice"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Skrij vse notice"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Ni notic"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Napaka povezave: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotice"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Notice TDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 1997-2006, razvijalci KNotice"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Izvirni avtor KNotic"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Prenos KNotic v TDE2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Omrežni vmesnik"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Začel integracijo ogrodja virov TDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Ideja in prvotna koda za nov izgled in občutek"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni možno shraniti notic v <b>%1</b>. Preverite, da je dovolj prostora na "
"disku.<br>Moral bi biti tudi arhiv v istem imeniku.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: knotesappui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notice"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Vrata, katera bodo KNotice poslušala in v katera bodo pošiljala notice"