# Translation of kres_groupwise.po to Slovenian
# translation of kres_groupwise.po to Slovenian
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Nalaganje koledarja"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Napaka pri obdelavi koledarskih podatkov."

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Ni se moč prijaviti na strežnik:"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Spremenjeno"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Zbrisano"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Poglej uporabniške nastavitve"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Nastavitve GroupWise"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Vir"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Povezovanje ni uspelo: %1"

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "Prijava ni uspela, a strežnik za GroupWise ni sporočil napake"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Napaka SSL"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Ni moč prebrati adresarja za GroupWise: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "Ni moč prebrati adresarja za GroupWise: branje %1 ni vrnilo vnosov."

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise ne podpira lokacij za opravila."

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Naslov IP gostitelja %1 se ne ujema s tistim, na katerega je izdan "
"certifikat."

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Overovljenje strežnika"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certifikat strežnika ni naredil overovitvenega preizkusa (%1)."

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Bi radi trajno sprejeli ta certifikat brez nadaljnih obvestil?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Trajno"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Samo za trenutne seje"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Uporabniško ime prostosti/zasedenosti"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identifikator adresarja"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Razhroščevanje Groupwise Soap"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Nalaganje vira GroupWise: %1"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Pridobivanje sistemskega adresarja"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Pridobivanje uporabniških adresarjev"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Osveževanje sistemskega adresarja"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Pridobi seznam adresarjev s strežnika"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Pogosti stiki"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Adresar za nove stike:"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjen"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL strežnika"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL vmesnika SOAP strežnika GroupWise"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Vrata TCP"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "lD-ji adresarjev"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Imena adresarjev"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Osebno staenje adresarjev"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Stanje pogostih stikov adresarjev"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Berljivi adresarji"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Adresar za nove stike"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "lD sistemskega adresarja"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Kdaj je bila pošta nazadnje ponovno zgrajena"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Prva zaporedna številka krajevnega adresarja sistema GroupWise"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Zadnja zaporedna številka krajevnega adresarja sistema GroupWise"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Programi, ki bi morali naložiti sistemski adresar"