# translation of tdewalletmanager.po to Slovenščina # Translation of tdewalletmanager.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:27+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Vnos z imenom »%1« že obstaja. Želite nadaljevati?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Mapa z imenom »%1« že obstaja. Kaj želite storiti?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja postavke" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja vnosa" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja prvotne mape, vendar " "je bila mapa uspešno prekopirana" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Ta listnica že obstaja. Listnic ne morete nadomestiti." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nov vnos" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Prikaži okno ob zagonu" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Samo za uporabo s tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Ime listnice" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Upravljalnik listnice za TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami za TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Pri&kaži vrednosti" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova mapa ..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Z&briši mapo" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Spremeni &geslo ..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Zdru&ži listnico ..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Uvozi XML ..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "I&zvozi ..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Ta listnica je morala biti zaprta. Da bi spet lahko delali z njo, jo morate " "spet odpreti." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dvojiški podatki" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo »%1« iz listnice?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Napaka pri brisanju mape." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosim izberite ime za novo mapo:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Žal je to ime mape že v uporabi. Boste spet poskusili?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Poskusi ponovno" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne poskusi" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Napaka pri shranjevanju vnosa. Koda napake: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Geslo: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Zemljevid imenskih vrednosti: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dvojiški podatki: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nov vnos" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosim izberite ime za nov vnos:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Žal ta vnos že obstaja. Boste spet poskusili?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu dodajanja novega vnosa" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu preimenovanja vnosa" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predmet »%1«?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja vnosa" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Ni moč odpreti zahtevane listnice." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." msgstr "Ni moč dostopiti do listnice »<b>%1</b>«." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "Mapa »<b>%1</b>« že vsebuje vnos »<b>%2</b>«. Ali ga želite zamenjati?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." msgstr "Ni moč dostopiti do datoteke XML »<b>%1</b>«." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke XML »<b>%1</b>« za vnos." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Napaka pri branju datoteke »<b>%1</b>« za vnos." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Napaka: datoteka XML ne vsebuje listnice." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Listnica TDE: Ni nobene odprte listnice." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Listnica TDE: Listnica je odprta." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova listnica ..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastavi &listnico ..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zapri &vse listnice" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati listnico »%1«?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Ni moč zbrisati listnice. Koda napake je %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Listnice se ne da lepo zapreti. Verjetno jo uporablja drug program. Jo " "želite prisiliti k zaprtju?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Vsili zaprtje" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Ne vsili" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Listnice se ne da lepo zapreti. Koda napake je %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Napaka pri odpiranju listnice %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosim izberite ime za novo listnico:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nova listnica" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Žal ta listnica že obstaja. Boste poskusili z novim imenom?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Poskusi novo" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prosim izberite ime, ki vsebuje samo alfanumerične znake:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Od&klopi" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Preskoči vs&e" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skrij &vsebino" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "To je vnos dvojiških podatkov. Ne da se ga urediti, ker je njegova oblika " "neznana in specifična programu." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Prikaži &vsebino" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Zamenjaj" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Z&briši mapo"