# translation of kbinaryclock.po to Srpski
# translation of kbinaryclock.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Подеси - KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Подеси датум и време..."

#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат датума и времена..."

#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Kопирај у клипборд"

#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Подеси KBinaryClock..."

#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Облик лампица"

#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Изглед"

#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Боја лампица"

#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Тамноћа искључених лампица"

#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"

#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Да ли да приказујем секунде"

#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Да ли да приказујем лампице које су искључене"

#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Искључена лампица"

#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светло"

#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Тама"

#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Лампица:"

#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Облик лампица"

#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Правоугаони"

#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Кружни"

#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Изглед лампица"

#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Раван"

#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Издигнут"

#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Утонуо"

#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Прикажи секунде"

#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Сакриј угашене лампице"