# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно "
"<i>превуците</i> објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне "
"траке и обрнуто. Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке "
"да бисте им променили место."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На све радне површине"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- раздвајач ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Преглед није доступан.\n"
"Највероватније постоји\n"
"проблем са учитавањем прикључка."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактиван прозор"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако "
"и његове ручке."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Декоративне опције"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Велична &ивица:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
"искључена, неће се приказивати."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
"ова опција још увек није на располагању за све стилове."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Активан прозор"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Неактиван прозор"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорација прозора"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Дугмад"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Намотај"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Декорација прозора"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролни модул декорације прозора"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Сићушне"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Нормалне"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Велике"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велике"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Огромне"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Врло огромне"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Прерасле"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорације прозора</h1> <p>Овај модул вам дозвољава да одаберете "
"декорацију за оквире прозора, позиције дугмади на насловној линији и друге "
"опције.</p>Да бисте изабрали тему за декорацију прозора кликните на њено име "
"и примените ваш избор притиском на дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да "
"примените ваш избор, притиснете дугме „Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
"опције у зависности од теме.</p> <p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ "
"можете активирати језичак „Дугмад“ активирајући опцију „Користи прилагођен "
"распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ можете изменити позицију дугмади по "
"вашој жељи.</p>"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Размакница"

#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "&Декорација прозора"

#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"

#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."

#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"

#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"

#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Велична ивица: велике"

#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Border size: огромне"

#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"

#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"