# translation of kcmview1394.po to Srpski # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmview1394\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-04 17:18+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #. i18n: file view1394widget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file view1394widget.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "GUID" msgstr "GUID" #. i18n: file view1394widget.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Локални" #. i18n: file view1394widget.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "IRM" msgstr "IRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 66 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "CRM" msgstr "CRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: file view1394widget.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "BM" msgstr "BM" #. i18n: file view1394widget.ui line 99 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. i18n: file view1394widget.ui line 110 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Acc" msgstr "Acc" #. i18n: file view1394widget.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Брзина" #. i18n: file view1394widget.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #. i18n: file view1394widget.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Generate 1394 Bus Reset" msgstr "Генериши ресет 1394 магистрале" #: view1394.cpp:64 msgid "" "On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " "configuration." "<br>The meaning of the columns:" "<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" "<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" "<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" "<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" "<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" "<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" "<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" "<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" "<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" "<br><b>Speed</b>: the speed of the node" "<br>" msgstr "" "На десној страни можете видети неке информације о вашим IEEE 1394 подешавањима." "<br>Значење колона:" "<br><b>Име</b>: име порта или чвора; овај број се може мењати после сваког " "ресетовања магистрале." "<br><b>GUID</b>: 64-битни GUID чвора." "<br><b>Локални</b>: попуњено ако је чвор IEEE 1394 порт на вашем рачунару." "<br><b>IRM</b>: попуњено ако чвор способан за изохроно управљање ресурсима." "<br><b>CRM</b>: попуњено ако чвор способан за управљање циклусима (cycle " "master)." "<br><b>ISO</b>: попуњено ако је чвор способан за изохроне преносе." "<br><b>BM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање магистралом (bus " "master)." "<br><b>PM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање напајањем (power " "management)." "<br><b>Acc</b>: прецизност часовника циклуса чвора, исправне вредности су од 0 " "до 100." "<br><b>Брзина</b>: брзина чвора." "<br>" #: view1394.cpp:195 msgid "Port %1:\"%2\"" msgstr "Порт %1:„%2“" #: view1394.cpp:208 #, c-format msgid "Node %1" msgstr "Чвор %1" #: view1394.cpp:211 msgid "Not ready" msgstr "Није спреман" #: view1394.cpp:315 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Облик1"