# translation of kdcop.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (подразумевано)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Добродошли у TDE DCOP претраживач" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Програм" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Изврши" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Изврши одабрани DCOP позив." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Режим језика" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Поставите текући језик за извоз." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP претраживач" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Параметри нису пронађени." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Грешка DCOP претраживача" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Позови функцију %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Име" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Не могу да рукујем типом података %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP позив није успео" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није " "успео.</p>" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP позив %1 је извршен" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Непознат тип %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Нема враћених вредности" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Прикључак" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Тражи:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ништа" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Враћени тип податка:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"