# translation of knetattach.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."

#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."

#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Скорашње везе:"

#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"

#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"

#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"

#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
"„Следеће“."

#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информације о мрежној фасцикли"

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле "
"који се користе и притисните дугме „Следеће“."

#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"

#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи шифровање"