# translation of knetattach.po to Serbian # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Сними и по&вежи се" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." msgstr "" "Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању " "фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и " "путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и " "адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними " "и повежи се</b>." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и " "адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними " "и повежи се</b>." #: knetattach.ui.h:161 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново." #: knetattach.ui.h:284 msgid "C&onnect" msgstr "&Повежи се" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Примарни аутор и одржавалац" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Додај мрежну фасциклу" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "&Скорашње везе:" #: knetattach.ui:67 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "&Веб фасцикла (webdav)" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)" #: knetattach.ui:111 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "&FTP" #: knetattach.ui:119 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а" #: knetattach.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме " "„Следеће“." #: knetattach.ui:176 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Информације о мрежној фасцикли" #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле " "који се користе и притисните дугме „Следеће“." #: knetattach.ui:215 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: knetattach.ui:255 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Корисник:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "&Сервер:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: knetattach.ui:314 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "&Фасцикла:" #: knetattach.ui:342 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Користи шифровање"