# translation of twin_clients.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед за B II</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Превлачи оквире прозора користећи боје &насловне траке"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у "
"супротном, цртају се употребном нормалних боја."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Цртај ручку за &промену величине"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, цртају се декорације „хватачке ручке“ у доњем десном углу "
"прозора; у супротном, хватачке ручке се не цртају."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Подешавања акција"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Двоклик на дугме менија:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не ради ништа"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизуј прозор"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Намотај прозор"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради "
"ништа“ ако нисте сигурни."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у "
"супротном, цртају се без тачкица."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; "
"у супротном, хватачка трака се не црта."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &преливе"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом "
"колору; у супротном, преливи се не цртају."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Инсталира тему за KWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Путања до фајла са подешавањима теме"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Тема за KWM</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљив"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Није лепљив"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Прикажи ручку за &промену величине прозора"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у "
"доњем десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе "
"и друге замене за миш на лаптопима."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Овде можете изменити величину ручке за промену величине."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Средња"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Велика"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модеран систем"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластика"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне "
"траке; у супротном, користе се нормалне боје ивица."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра танки"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном "
"балончићу, поред текста насловне траке."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на "
"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или "
"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног "
"простора за садржај прозора."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када "
"је искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи &осенчени текст"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу "
"сенке иза њега."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Поравнање наслова"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обојена ивица прозора"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне "
"траке. У супротном, црта се бојом позадине."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај дугмад"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша "
"лебди изнад њих, и поново бледе када се помери."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на "
"дугме менија, слично Microsoft-овом Windows-у."

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"