# translation of useraccount.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Промените своје лице"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изаберите ново лице:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Посебна &слика..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Добави слику..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(посебно)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Сними копију у фасциклу посебних лица за будућу употребу"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Изаберите слику"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измени &лозинку..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Лозинка и информације о кориснику"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"© 2002 Брејден Мекдоналд (Braden MacDonald), © 2004 Равикиран Раџагопал "
"(Ravikiran Rajagopal)"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Уређивач лица"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Измењивач лозинке"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овде можете изменити своје личне информације, које ће бити коришћене, на "
"пример, у поштанским програмима и обрађивачима текста. Можете изменити "
"пријавну лозинку кликом на <em>Измени лозинку</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Дошло је до грешке у програму: унутрашњи програм „tdepasswd“ није могао бити "
"пронађен. Нећете моћи да измените своју лозинку."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Унесите своју лозинку да бисте снимили поставке:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Морате унети своју лозинку да бисте изменили своје информације."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Морате унети тачну лозинку."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке и ваша лозинка вероватно није измењена. Порука о грешци "
"је:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Ваш администратор није дозволио да промените своју слику."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 изгледа као да није фајл слике.\n"
"Користите фајлове са овим наставцима:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Фајл подразумеване слике"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Тастер за сортирање за TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива при упису лозинке"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информације о кориснику"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-адреса:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервер:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ид.:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Кликните на дугме да бисте променили своју слику)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Измени лозинку..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "У упиту за лозинку"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Прикажи једну звездицу за свако слово"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Прикажи три звездице за свако слово"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Не приказуј ништа"