# translation of twin4.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kwin4: Мрежна игра за два играча"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирање"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Побољшања у кôду"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "пр."

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Потез"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанса"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победник"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губитник"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Длг. за ћаскање"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Покрени нову игру"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отвори снимљену игру..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сними игру..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завршавам текућу игру..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Подешавање мреже..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежно ћаскање..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Исправљање грешака у KGame-у"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Прикажи &статистику"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажи статистику."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Приказује се савет како одиграти потез."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Излази се из програма."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Поништи последњи потез."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Понови последњи потез."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља место за покретача"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni)   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добродошли у KWin4"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Без игре  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жути "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Црвени "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Нико  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Мрежна игра је завршена!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра је у току..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра је нерешена. Покрените игру поново у следећем потезу."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 победи. Покрените игру поново у следећем потезу."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра је прекинута. Покрените игру поново у следећем потезу."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавања мреже"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жутом би требало да игра удаљени"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Црвеном би требало да игра удаљени"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добродошли"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Сачекајте... други играч још није био..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпите се..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."

#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"

#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"

#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Тежина рачунара"

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лако"

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промени јачину играча које води рачунар."

#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја играча који почиње"

#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"

#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвени игра"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жути игра"

#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победа"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљено"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Збир"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очисти све статистике"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нерешено"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за мрежну везу"

#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име игре"

#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Домаћин за мрежну везу"

#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име играча 1"

#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име играча 2"