# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski # translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Аутоматски маркери" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Подеси аутоматске маркере" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Уреди ставку" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Узорак:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "<p>Регуларни израз. Линије које се уклапају биће маркиране.</p>" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Разликуј велика и мала &слова" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Ако је укључено, уклапање у узорак биће осетљиво на мала и велика слова, " "иначе неће правити разлику.</p>" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимално поклапање" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>Ако је укључено, уклапање узорака ће користити минимално уклапање. Ако не " "знате шта је то, прочитајте прикључак о регуларним изразима у приручнику за " "Kate.</p>" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Маска &фајлова:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Листа маски имена фајлова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може " "користити за ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове чија се имена " "уклапају у маску.</p><p>Користите дугме чаробњака са десне стране миме типа " "испод, да бисте лакше попунили обе листе.<p>" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "МИМЕ &типови:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Листа миме типова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може користити за " "ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове са поклапајућим миме " "типовима.</p><p>Користите дугме чаробњака са десне стране да бисте добили " "листу постојећих врста фајлова. Ово ће попунити и маске фајлова.</p>" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Притисните ово дугме да бисте добили листу миме типова који су доступни " "на вашем систему. Када се користи, поље маске фајлова изнад ће бити попуњено " "одговарајућом маском.</p>" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изаберите миме типове за овај узорак.\n" "Имајте на уму да ће ово аутоматски да измени и придружене прикључке именима " "фајлова." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Избор миме типова" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Узорци" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Узорак" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Миме типови" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Маске фајлова" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Ова листа приказује ваше подешене ставке за аутоматско маркирање. Када се " "отвори документ, свака ставка ће се користити на следећи начин: " "<ol><li>Ставка се игнорише уколико је дефинисан миме тип и(или) маска имена " "фајла, и било који од њих се не поклапа.</li><li>Другачије, биће прегледана " "свака линија документа и ако се уклапа у узорак, биће маркирана.</li></" "ul><p>За управљање вашом колекцијом ставки користите доњу дугмад.</p>" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте направили нову ставку аутоматског маркирања." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Притисните ово дугме да бисте обрисали одабрану ставку." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Притисните ово дугме да бисте уредили одабрану ставку."