# translation of tdewalletmanager.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Унос по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да наставите?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Фасцикла по имену „%1“ већ постоји. Шта желите да урадите?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања ставке"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања уноса"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Десила се неочекивана грешка при покушају брисања оригиналне фасцикле, али "
"је фасцикла успешно ископирана"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "Тај новчаник већ постоји. Не можете пребрисати новчанике."

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Кључ"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нов унос"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Прикажи прозор по покретању"

#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Само за коришћење са tdewalletd"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Име новчаника"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE-ов управник новчаницима"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE-ова алатка за управљање новчаницима"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Прикажи вредности"

#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова фасцикла..."

#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Обриши фасциклу"

#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измени &лозинку..."

#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Стопи новчаник..."

#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Извези XML..."

#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."

#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Овај новчаник је насилно затворен. Морате га поново отворити да бисте "
"наставили да радите са њим."

#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"

#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Мапе"

#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Бинарни подаци"

#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу „%1“ из новчаника?"

#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка током брисања фасцикле."

#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"

#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Изаберите име за нову фасциклу:"

#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Извините, али то име за фасциклу се већ користи. Да пробам поново?"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не покушавај"

#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка током снимања ставке: Кôд грешке: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Лозинка: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Име-вредност мапа: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Бинарни подаци: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."

#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуј"

#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Нов унос"

#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Изаберите име за нови унос:"

#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Извините, али тај унос већ постоји. Да пробам поново?"

#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају додавања новог уноса"

#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају преименовања уноса"

#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ставку „%1“?"

#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају брисања уноса"

#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Није било могуће отворити захтевани новчаник."

#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Не могу да приступим новчанику <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Фасцикла <b>%1</b> већ садржи ставку <b>%2</b>.  Желите ли да је замените?"

#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Не могу да приступим XML фајлу <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отварању XML фајла <b>%1</b> за улаз."

#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при читању XML фајла <b>%1</b> за улаз."

#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: XML фајл не садржи новчаник."

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Фајл „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"

#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDEWallet: Нема отворених новчаника."

#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDEWallet: Новчаник је отворен."

#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нови новчаник..."

#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Подеси &новчаник..."

#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затвори &све новчанике"

#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете новчаник „%1“?"

#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Није било могуће обрисати новчаник. Кôд грешке је био %1."

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Није било могуће нормално затворити новчаник. Вероватно га користе други "
"програми. Желите ли да га затворите на силу?"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Форсирај затварање"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не форсирај"

#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Није било могуће затворити новчаник ни на силу. Кôд грешке је био %1."

#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка током отварања новчаника %1."

#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Изаберите име за нови новчаник:"

#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов новчаник"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Извините, али тај новчаник већ постоји. Да пробате са новим именом?"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Покушај ново"

#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Одаберите име које садржи само алфанумеричке знакове:"

#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Прекини везу"

#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"

#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени &све"

#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Прескочи"

#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Прескочи с&ве"

#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Сакриј &садржај"

#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ово је бинарни унос. Он не може бити мењан пошто формат није познат и "
"специфичан је за програм."

#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Прикажи &садржај"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Замени"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Обриши фасциклу"