# translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to Serbian # translation of kfindpart.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. # Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Nađi fajlove i fascikle" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Tekst srednje dužine..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "%n fajl je pronađen\n" "%n fajla su pronađena\n" "%n fajlova je pronađeno" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Pretraga..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Prekinuto." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Greška." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Nisam mogao da pronađem naznačenu fasciklu." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Komponenta za traženje" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "Po &imenu:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Možete koristiti džokere i „;“ za odvajanje više imena" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "T&raži u:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Uključi &podfascikle" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "Pre&gledaj..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Koristi indeks fajlova" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Unesite ime fajla koji tražite. <br>Alternative mogu biti odvojene tačka-" "zarezom „;“.<br><br>Ime fajla može sadržati sledeće posebne znake:" "<ul><li><b>?</b> poklapanje bilo kog jednog znaka</li><li><b>*</b> " "poklapanje nijednog ili više bilo kojih znakova</li><li><b>[...]</b> " "poklapanje bilo kojeg od znakova u zagradama</li></ul><br>Primeri:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> pronalazi sve fajlove koji se završavaju sa .kwd " "ili .txt</li><li><b>go[dt]</b> nalazi god i got</li><li><b>Hel?o</b> nalazi " "sve fajlove koji počinju sa „Hel“ a završavaju se sa „o“, i imaju jedan znak " "između</li><li><b>My Document.kwd</b> nalazi fajl sa tačno datim imenom</" "li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Ovo vam omogućava da koristite indeks fajlova napravljen paketom " "<i>slocate</i> da biste ubrzali pretragu. Nemojte zaboraviti da povremeno " "ažurirate indeks (koristeći <i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Nađi sve napravljene ili iz&menjene fajlove:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&između" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "tokom pre&thodnih" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "i" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "časova" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dana" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "meseci" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "godina" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Veličina fajla je:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Vl&asnik fajlova je:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Vlasnik fajlova je &grupa:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(nijedna)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "najmanje" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "najviše" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "jednako" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "bajtova" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "kB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Vrsta fajla:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Sadrži tekst:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Ako je naznačeno, samo fajlovi koji sadrže ovaj tekst biće pronađeni. " "Primetite da nisu sve vrste fajlova iz liste podržane. Pogledajte " "dokumentaciju za listu podržanih fajlova.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Uključi &binarne fajlove" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gularni izraz" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Ovo vam omogućava da tražite u bilo kojoj vrsti fajla, čak i u onima " "koje obično ne sadrže tekst (na primer fajlovi programa i slike).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&za:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Traži &metainfo odeljke:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Svi fajlovi i fascikle" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simboličke veze" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Specijalni fajlovi (soketi, fajlovi uređaja...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Izvršni fajlovi" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID izvršni fajlovi" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Svi video fajlovi" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Svi zvuci" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Ime/&lokacija" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Sa&držaj" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt> Traži unutar posebnih komentara ili meta informacija u fajlu. <br>Ovo " "su neki primeri: <br><ul><li><b>Zvučni fajlovi (mp3...)</b> Traži u id3 " "polju naslov, album...</li> <li><b>Slike (png...)</b> Traži slike sa " "posebnom rezolucijom, komentarom... </li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Ako je naznačeno, traži samo u ovom polju<br><ul><li><b>Zvučni fajlovi " "(mp3...)</b> Ovo može biti naslov, album...</li><li><b>Slike (png...)</b> " "Traži samo u rezoluciji, broju boja...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Ne mogu da tražim unutar perioda koji je manji od jednog minuta." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Datum nije ispravan." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Neispravan opseg datuma." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nije moguće tražiti datume u budućnosti." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrednost?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne postavljaj" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Čitanje-upis" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Samo za upis" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Nije pristupačan" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "U podfascikli" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Izmenjen" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Prva poklapajuća linija" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Snimi rezultate kao" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Ne mogu da snimim rezultate." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind-ov fajl sa rezultatima" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Rezultati su snimljeni u fajl\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete %n odabrani fajl?\n" "Želite li zaista da obrišete %n odabrana fajla?\n" "Želite li zaista da obrišete %n odabranih fajlova?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Otvori" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori fasciklu" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Otvori pomoću..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Označeni fajlovi" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Greška prilikom korišćenja „locate“" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-ov alat za traženje fajlova" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Putanje za pretragu" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, razvijači TDE-a" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Dizajn korisničkog interfejsa i još opcija za pretraživanje" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Dizajn korisničkog interfejsa" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva"