# translation of ksysguard.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Prosečno opterećenje (1 minut)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizička memorija"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Virtuelna memorija"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Mem"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Izaberite vrstu prikaza"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Crtač &signala"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimetar"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Igrajuće trake"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard aplet ne podržava prikazivanje ove vrste senzora. Izaberite "
#~ "drugi senzor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju apleta, koja mora imati vrstu "
#~ "dokumenta „KSysGuardApplet“."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Ne mogu da snimim fajl %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Dovucite senzore iz TDE System Guard-a u ovu ćeliju."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Podešavanja multimetra"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Korisnik%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistem%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Fin"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Naredba"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Svi procesi"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistemski procesi"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Korisnički procesi"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Vaši procesi"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "S&tablo"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Os&veži"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Ubij"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Pokrenuti procesi"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Morate prvo izabrati proces."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabran proces?\n"
#~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabrana procesa?\n"
#~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabranih procesa?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Ubij procese"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Ubij"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne pitaj ponovo"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Greška prilikom pokušaja da se ubije proces %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ubijanje procesa %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proces %1 je već nestao."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Neispravan signal."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Greška prilikom pokušaja da se proces %1 ponovo uskladi."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ponovno usklađivanje procesa %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Neispravan argument."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Nemoguće je povezati se na „%1“."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Pokreni &Zaštitu sistema"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Svojstva"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Ukloni prikaz"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Pode&si period ažuriranja..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Nastavi ažuriranje"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "P&auziraj ažuriranje"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ovo je prikazivač senzora. Da prilagodite prikazivač senzora "
#~ "kliknite i zadržite pritisnutim desno dugme miša iznad okvira ili kutije "
#~ "prikazivača i potom izaberite stavku <i>Podešavanja</i> iz iskačućeg "
#~ "menija. Izaberite <i>Ukloni</i> ako želite da uklonite prikaz sa radnog "
#~ "lista.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Spusti ovde senzor"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je prazan prostor radnog lista. Dovucite senzor iz pretraživača "
#~ "senzora i spustite ga ovde. Pojaviće se prikaz senzora koji vam omogućuje "
#~ "praćenje vrednosti senzora u vremenu."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Podešavanja upisivača dnevnika senzora"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Upisivanje u dnevnik"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Period tajmera"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Ime senzora"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Ime domaćina"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Fajl sa zapisom dnevnika"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Upisivač dnevnika senzora"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Ukloni senzor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Ur&edi senzor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Zaustavi v&ođenje dnevnika"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Pokreni vođenje dnevnika"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "pokrenut"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "uspavan"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "uspavan na disk"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "zaustavljen"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "upisivanje stranica"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "neaktivan"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Ukloni kolonu"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Dodaj kolonu"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Pomoć oko kolone"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Sakrij kolonu"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Prikaži kolonu"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Odaberi sve procese"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Poništi izbor za sve procese"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Odaberi sve dečje procese"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Poništi izbor svih dečjih procesa"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Pošalji signal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Ponovo uskladi proces..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranom %n procesu?\n"
#~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?\n"
#~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Pošalji"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Uskladi proces"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Krenuli ste da promenite unapred određeni prioritet\n"
#~ "procesu %1. Jedino superkorisnik (root) može da\n"
#~ "snizi prioritet procesu. Što je broj manji, to je \n"
#~ "prioritet veći.\n"
#~ "\n"
#~ "Unesite nivo prioriteta koji želite:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Boja ispisa:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Boja pozadine:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Izmenite podešavanja trakastog grafikona"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Opseg"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Ovde unesite naslov prikaza."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Opseg prikaza"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Najmanja vrednost:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde unesite minimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 "
#~ "aktiviraće se automatsko utvrđivanje opsega."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Najveća vrednost:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde unesite maksimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 "
#~ "aktiviraće se automatsko utvrđivanje opsega."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmi"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm za minimalnu vrednost"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Uključi alarm"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Uključi alarm minimalne vrednosti."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Donja granica:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm za maksimalnu vrednost"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Uključi alarm maksimalne vrednosti."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Gornja granica:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Izgled"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Uobičajena boja trake:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Boja za vrednosti van opsega:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Veličina fonta:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo određuje veličinu fonta koji se koristi za štampanje oznaka ispod "
#~ "traka. Trake se automatski izbacuju ako tekst postane prevelik, tako da "
#~ "je preporučljivo da ovde koristite malu veličinu fonta."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Senzori"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Domaćin"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Senzor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Merna jedinica"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite oznaku."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da uklonite senzor."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Naziv trakastog grafikona"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Unesite novu oznaku:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Podešavanja crtača signala"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Stil crtanja grafikona"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Osnovni poligoni"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Originalno — jedna linija po svakoj tački podataka"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Razmere"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Uspravna razmera"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatsko otkrivanje opsega"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovu opciju ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava "
#~ "trenutno prikazanim vrednostima. Ako ne izaberete ovo, morate navesti "
#~ "opseg koji želite u poljima ispod."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Vodoravna razmera"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "piksela po vremenskom periodu"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mreža"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linije"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Uspravne linije"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovo da biste aktivirali vertikalne linije ako je prikaz "
#~ "dovoljno velik."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Rastojanje:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Ovde unesite rastojanje između dve vertikalne linije."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Pomeranje uspravnih linija"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Vodoravne linije"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovo da biste aktivirali vodoravne linije ako je prikaz dovoljno "
#~ "velik."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Broj:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Ovde unesite broj vodoravnih linija."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Oznake"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovu opciju ako bi vodoravne linije trebale da budu ukrašene "
#~ "vrednostima koje označavaju."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Gornja traka"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovo da biste aktivirali naslovnu traku prikaza. Ovo je "
#~ "najverovatnije korisno samo za prikaze apleta. Traka je vidljiva samo ako "
#~ "je prikaz dovoljno velik."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Boje"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Uspravne linije:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Vodoravne linije:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Pozadina:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Postavi boju..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste podesili boju senzora u dijagramu."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pomeri gore"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pomeri dole"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Postavke pregleda liste"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Podešavanja Zaštite sistema"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Broj prikaza:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Odnos veličina:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Interval ažuriranja:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati "
#~ "definisanu vrstu dokumenta „KSysGuardWorkSheet“."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Fajl %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Trakasti grafikon"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Zapisivač dn&evnika senzora"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Postavke dnevničkog fajla"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Odaberi font..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Dodaj"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Izmeni"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Boja teksta:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarmna boja:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Prikaži mernu jedinicu"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Aktivirajte ovo da biste dodali mernu jedinicu naslovu prikaza."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "U&ključi alarm"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Uključi alarm"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Uobičajena boja za cifre:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Boja za cifre alarma:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Boja mreže:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Opterećenje nezauzetih procesa"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistemsko opterećenje"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Opterećenje finih procesa"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Korisničko opterećenje"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorija"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Keširana memorija"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Baferisana memorija"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Zauzeta memorija"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memorija programa"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Slobodna memorija"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Broj procesa"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Kontroler procesa"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Propusni opseg diska"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Opterećenje"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Ukupno pristupâ"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Pristupi čitanja"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Pristupi pisanja"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Učitano podataka"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Zapisano podataka"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Ušlih stranica"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Izašlih stranica"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Zamena konteksta"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Mreža"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfejsi"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Prijemnik"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Odašiljač"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Podaci"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Kompresovani paketi"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Ispušteni paketi"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Greške"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO prepunjavanja"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Greške okvira"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Višestruki prenos"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketi"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nosilac"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Sudari"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soketi"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Ukupan broj"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Napredno upravljanje energijom (APM)"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Termalna zona"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventilator"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterija"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Popunjenost baterija"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Iskorišćenost baterija"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Preostalo vreme"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Prekidi"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Prosečno opterećenje (5 minuta)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Prosečno opterećenje (15 minuta)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Učestanost časovnika"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardverski senzori"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Iskorišćenost particija"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Iskorišćen prostor"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Slobodan prostor"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Nivo popunjavanja"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ventilator%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Prekid%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min."

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Celobrojna vrednost"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Vrednost u pokretnom zarezu"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Veza sa %1 je izgubljena."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globalne postavke stila"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Stil prikaza"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Prva boja ispisa:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Druga boja ispisa:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Boje senzora"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Promeni boju..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Boja %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Veza sa %1 je odbijena"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Domaćin %1 nije pronađen"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Vreme isticanja kod domaćina %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Mrežni krah domaćin %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Podešavanja tajmera"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Koristi interval ažuriranja radnog lista"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Svi prikazi lista se ažuriraju prema veličini koju navedete ovde."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Domaćin za povezivanje"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Domaćin:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Unesite ime domaćina na koji želite da se povežete."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Vrsta veze"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite ovo da biste koristili sigurnu školjku (ssh) za prijavljivanje "
#~ "na udaljeni domaćin."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovo da biste koristili udaljenu ljusku da se prijavite na "
#~ "udaljeni domaćin."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite ovo ako želite da se povežete sa ksysguard demonom koji se "
#~ "izvršava na mašini na koju želite da se povežete, i koji očekuje zahteve "
#~ "klijenata."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Prilagođena naredba"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite ovo da biste koristili dole unešenu naredbu da pokrenete "
#~ "ksysguardd na udaljenom domaćinu."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Unesite broj porta na kome ksysguard demon sluša za vezama."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "npr. 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Naredba:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite naredbu koja pokreće ksysguardd na domaćinu koji želite da "
#~ "nadzirete."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "npr. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Poruka od %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Pretraživač senzora"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Vrsta senzora"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Dovucite senzore do praznih ćelija radnog lista ili apleta panela."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraživač senzora prikazuje povezane računare i njihove senzore. "
#~ "Kliknite i prevucite senzore do zone za njihovo ispuštanje na radnom "
#~ "listu. Pojaviće se prikaz koji vizuelno prikazuje vrednosti senzora. Neki "
#~ "od prikaza senzora mogu prikazati vrednosti više senzora. Jednostavno "
#~ "dovucite senzore na prikaz da biste dodali još senzora."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Prevucite senzore na prazna polja radne stranice."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Svojstva radnog lista"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Vrste:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolone:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Unesite broj vrsta koji list treba da ima."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Unesite broj kolona koji bi radni list trebalo da ima."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Ovde unesite naslov radnog lista."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesa"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memorija: 88888888888 kB iskorišćeno, 88888888888 kB slobodno"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB iskorišćeno, 888888888 kB slobodno"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Novi radni list..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Uvezi radni list..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Uvezi skorašnji radni list..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "U&kloni radni list"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Izvezi radni list..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "P&oveži domaćin..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Rask&ini vezu sa domaćinom"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Svojstva &radnog lista"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Učitaj standardne listove"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Podesi &stil..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Da li stvarno želite da vratite podrazumevane radne listove?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Resetuj sve radne listove"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetuj"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tabela procesa"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n proces\n"
#~ "%n procesa\n"
#~ "%n procesa"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memorija: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Prostor za virtuelnu memoriju nije dostupan"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Prikaži samo listu procesa sa lokalnog računara"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Dodatni fajlovi radnih listova za učitavanje"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "© 1996-2002, razvijači KSysGuard-a"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Podrška za Solaris\n"
#~ "Delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz sunos5\n"
#~ "modula William LeFebvre-ovog „top“ alata."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je vaš radni prostor. On sadrži radne listove. Morate napraviti novi "
#~ "radni list (meni Fajl -> Novi) pre nego što ovde dovučete senzore."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "List %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Radni list „%1“ sadrži nesnimljene podatke\n"
#~ "Želite li da snimite radni list?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Senzorski fajlovi"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Izaberite radni list za učitavanje"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Ne posedujete radni list koji može biti snimljen."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Snimi tekući radni list kao"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Ne postoje radni listovi koji mogu biti obrisani."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem fajl „ProcessTable.sgrd“."