# translation of kviewviewer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Uklopi sliku u veličinu strane"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centriraj sliku na strani"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem odgovarajuće platno za sliku. Ovo verovatno znači da "
"KView nije ispravno instaliran."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Nije uspelo pristupanje KImageViewer interfejsu platna slike. Nešto u vašim "
"podešavanjima nije ispravno (komponenta tvrdi da je KImageViewer::Canvas, "
"ali nije)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nema učitanih slika"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE-ov deo za prikaz slika"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997-2002, programeri KView-a"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "započeo sve ovo"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Slika nije mogla da se snimi na disk. Moguće je da nemate dozvolu da pišete "
"u taj fajl."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nova slika"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Nepoznat format slike: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Nema takvog fajla:  %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveličaj"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: kviewviewer.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličaj"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Prevrni"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Rotiraj &suprotno kazaljki na časovniku"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotiraj u smeru kazaljke na časovniku"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Uklopi sliku u prozor"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Prikaži klizače"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Sakrij klizače"

#: kviewviewer.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Snimi sliku kao..."

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Snimi sliku kao..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Da li da učitam izmenjenu sliku? — %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Slika %1 koju ste izmenili je promenjena na disku.\n"
"Želite li da je ponovo učitate i tako izgubite svoje izmene?\n"
"Ako nećete i zatim snimite sliku, izgubićete izmene\n"
"koje su već sačuvane na disku."

#: kviewviewer.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Ne učitavaj ponovo"

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ne učitavaj ponovo"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nijedna slika nije učitana"

#: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kviewviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"

#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Uklopi u veličinu strane"

#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"

#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centriraj na strani"