# translation of kmailcvt.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Evolution-a 1.x" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filter uvoza Evolution-a 1.x</b></p><p>Izaberite osnovni direktorijum " "za Evolution-ovu poštu (načešće ~/evolution/local).</p><p>Pošto je moguće " "ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod: „Evolution-" "uvoz“.</p>" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "Nije odabran nijedan direktorijum." #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "Nije nađen nijedan fajl za uvoz." #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Uvozim e-poruke iz %1..." #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "%n duplirana poruka nije uvezena\n" "%n duplirane poruke nisu uvezene\n" "%n dupliranih poruka nije uvezeno" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Evolution-a 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz Evolution-a 2.x</b></p><p>Izaberite osnovni " "direktorijum vašeg lokalne poštanske fascikle u Evolution-u (obično ~/." "evolution/mail/local/).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu " "koja <u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer maildir). Ako to ipak učinite, " "dobićete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće regenerisati strukturu " "fascikli, ona će biti smeštene pod „Evolution-uvoz“.</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Završen uvoz, otkazan od strane korisnika." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Počni uvoz fajla %1..." #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli KMail-a" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz KMail-a</b></p><p>Izaberite osnovni direktorijum " "KMail-ove fascikle pošte koju želite da uvezete.</p><p><b>Napomena:</b> " "Nikada ne birajte tekuću fasciklu pošte KMail-a (obično ~/Mail ili ~/." "trinity/share/apps/kmail/mail ): u tom slučaju KMailCVT bi mogao da zaglavi " "u stalnoj petlji.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Fascikla uvoza %1..." #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Nisam mogao uvesti %1" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Uvoz poruka iz Lotus Notes-a" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotus Notes-a</b></p><p>Ovaj " "filter će uvesti fajlove strukturnog teksta iz izvoza poštanskog klijenta " "Lotus Notes-a u KMail. Koristite ovaj filter ako želite da uvezete poštu iz " "Lotus-a ili drugih programa koji koriste format strukturnog teksta Lotus " "Notes-a.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće regenerisati strukturu " "fascikli, uvezene poruke će biti smeštene u podfascikle imenovane po " "fajlovima od kojih su nastale u lokalnoj fascikli „LNotes-uvoz“.</p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Svi fajlovi (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Uvozim e-poruke iz %1" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Poruka %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Uvoz iz OS X Mail-a" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz OS X Mail-a</b></p><p>Ovaj filter uvozi e-poruke iz " "poštanskog klijenta u Apple-ovim Mac OS-u X.</p>" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "%n duplikatska poruka nije uvezena u fasciklu %1 u KMail-u\n" "%n duplikatske poruke nisu uvezene u fasciklu %1 u KMail-u\n" "%n duplikatskih poruka nije uvezeno u fasciklu %1 u KMail-u" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Uvoz mbox fajlova (Unix, Evolution)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>mbox filter za uvoz</b></p><p>Ovaj filter će uvesti mbox fajlove u " "KMail. Koristite ovaj filter ako želite da uvezete poštu iz Ximian-ovog " "Evolution-a ili drugih programa koji koriste tradicionalni Unix-ov format.</" "p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao " "što se zove fajl iz koga su uvezene sa prefiksom „MBOX-“</p>" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox fajlovi (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 filter za uvoz</b></p><p>Moraćete locirati " "direktorijum u kome se čuva poštansko sanduče tako što ćete tražiti .dbx " "ili .mbx fajlove u<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> u Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> u Windows 2000 ili novijem</ul></" "p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli iz " "Outlook Express-a 5 i 6, ona će biti smeštena pod „OE-uvoz“ u vašoj lokalnoj " "fascikli.</p>" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Nisu pronađeni Outlook Express-ovi poštanski sandučići u direktorijumu %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Uvezi strukturu fascikle..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a je završen" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Uvozim OE4 poštansko sanduče %1" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Uvozim OE5+ poštansko sanduče %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Uvozim OE5+ fajl sa fasciklama %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Uvezi poštu iz Opera-e" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz Opera-e</b></p><p>Ovaj filter će uvesti poštu iz " "Opera-ine poštanske fascikle. Upotrebite ovaj filter ako želite da uvezete " "svu poštu u okviru naloga u Opera-i.</p><p>Izaberite direktorijum naloga " "(obično ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti " "uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz prefiks OPERA-</" "p>" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Brojim fajlove..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Uvoz poruka iz Outlook-a" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz Outlook-a</b></p><p>Ovaj filter će uvesti poštu iz " "Outlook-ovog pst-fajla. Potrebno je da pronađete fasciklu gde se pst-fajl " "nalazi, tako što ćete potražiti .pst fajlove pod: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> u Windows-u 2000 ili novijem.</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će " "biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz prefiks " "OUTLOOK-</p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Brojim poštu..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Brojim direktorijume..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Brojim fascikle..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Uvoz običnih tekstualnih e-poruka" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>Odaberite direktorijum koji sadrži poruke na vašem sistemu. Poruke će " "biti smeštene u fasciklu sa istim imenom kao što je i direktorijum u kome su " "sa prefiksom „PLAIN-“</p><p>Ovaj filter će uvesti sve .msg, .eml i .txt " "poruke.</p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Uvoz fascikli iz Pegasus-Mail-a" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>Odaberite direktorijum Pegasus-Mail-a na vašem sistemu (sadrži CNM, PMM i " "MBX fajlove). Na mnogim sistemima je smešten u C:\\PMail\\mail ili C:\\pmail" "\\mail\\admin</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti " "strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod: „PegasusMail-uvoz“.</p>" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Ne mogu da rasčlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za " "podfascikle." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove („.cnm“)..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Uvozim poštanske fascikle („.pmm“)..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Uvozim „UNIX“ poštanske fascikle („.mbx“)..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Uvozim %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Rasčlanjujem strukturu fascikle..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Sylpheed-a" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Filter uvoza iz Sylpheed-a</b></p><p>Izaberite osnovni direktorijum za " "Sylpheed-ovu poštu (načešće ~/Mail).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti " "strukturu fascikli, ona će biti sadržana pod „Sylpheed-uvoz“.</p><p>Ovaj " "filter takođe ponovo pravi status poruke, npr. nova ili prosleđena." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli The Bat-a!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Filter uvoza iz The Bat-a!</b></p><p>Izaberite osnovnu lokalnu " "fasciklu pošte gde želite da smestite uvoz iz „The Bat-a“.</p><p><b>Napomena:" "</b> Ovaj filter uvozi *.tbb fajlove iz lokalne fascile „The Bat-a!“, npr. " "iz POP naloga, a ne iz IMAP/DIMAP naloga.</p><p>Pošto je moguće regenerisati " "strukturu fascikli, one će biti smeštene pod „The Bat!-uvoz“ u vašem " "lokalnom nalogu.</p>" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Thunderbird-a/Mozilla-e" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbird-a/Mozilla-e</b></p><p>Izaberite baznu " "poštansku fasciklu Thunderbird-a/Mozilla-e (obično ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja " "<u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer maildir). Ako to ipak učinite, " "dobićete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće regenerisati strukturu " "fascikli, fascikle će biti sadržane pod „Uvoz Thunderbird-a“.</p>" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Kobno:</b> Ne mogu da pokrenem KMail za DCOP komunikaciju. Uverite se da " "je <i>kmail</i> instaliran." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1 u KMail-u" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1 u KMail-u" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Greška prilikom dodavanja poruke u fasciklu %1 u KMail-u" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT alat za uvoz" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Korak 1: Odaberite filter" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Korak 2: Uvoženje..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Uvoz je u toku" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Uvoz je završen" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Napisao %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail-ovi filteri za uvoz" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "© 2000-2005, razvojni tim KMailCVT-a" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Održavalac i novi filteri" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nov GUI i čistke" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Za:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Tekući:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Uvoz je u toku..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Kliknite na „Nazad“ da biste uvezli još poruka ili kontakata" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Dobrodošli u KMailCVT — KMail-ov alat za uvoz</b>\n" "<br><br>\n" "Ovaj program će vam pomoći da uvezete poruke iz vašeg prethodnog programa za " "e-poštu u KMail.<br><br><br><br>\n" "Izaberite program iz koga želite da uvozite, pa onda kliknite na „Sledeći“." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Ukloni &duplikate poruka tokom uvoza"