# translation of kres_groupwise.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Preuzimam kalendar"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Greška pri raščlanjivanju kalendarskih podataka."

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Ne mogu da se prijavim na server: "

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Dodat"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Izmenjen"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisan"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Pogledaj podešavanja korisnika"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Podešavanja Groupwise-a"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Povezivanje nije uspelo: %1."

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "Prijavljivanje nije uspelo, ali GroupWise server nije prijavio grešku"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL greška"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Ne mogu da pročitam GroupWise adresar: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "Ne mogu da pročitam GroupWise adresar: čitanje %1 nije dalo stavke."

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell-ov GroupWise ne podržava lokacije za obaveze."

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"IP adresa domaćina %1 ne poklapa se sa onom na koju je sertifikat izdat."

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentifikacija servera"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Sertifikat servera nije prošao proveru autentičnosti (%1)."

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Želite li da zauvek prihvatite ovaj sertifikat bez pitanja?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Zauvek"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Samo za tekuću sesiju"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Slobodno-zauzeto korisničko ime"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identifikator adresara"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Ispravljanje Groupwise Soap-a"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Učitavam GroupWise resurs %1"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Dobavljam sistemski adresar"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Dobavljam korisničke adresare"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Ažuriram sistemski adresar"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Dobavi listu adresara sa servera"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Lični"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Česti kontakti"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Adresar za nove kontakte:"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Podešavanje"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL SOAP interfejsa GroupWise servera"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP port"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Id. adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Imena adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Lično stanje adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Stanje čestih kontakata adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Čitljivi adresari"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Adresar za nove kontakte"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Id. sistemskog adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Poslednje nadgrađivanje Pošte"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Broj prvog niza lokalno čuvanog GW sistemskog adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "Broj poslednjeg niza lokalno čuvanog GW sistemskog adresara"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Programi koji treba da učitavaju sistemski adresar"