# translation of kmoon.po to Srpski # translation of kmoon.po to Serbian # kmoon.po in Serbian # Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Rosić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roske@kde.org.yu" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Indikator mesečevih mena za TDE." #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Podesi..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Informacije o indikatoru mesečevih mena" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "\n" "Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" msgstr "" "Napisao: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "\n" "Apletom ga načinio M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" "\n" "Lunarni kod: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" "\n" "Sličice Meseca: Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Promeni prikaz" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Ugao prikazivanja:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Ovo menja ugao meseca\n" "u odnosu na to kako ga vidite\n" "na ekvatoru.\n" "\n" "Pošto je ovaj ugao (skoro) nemoguće\n" "izračunati iz bilo kojih sistemskih podataka,\n" "ovde možete da podesite kako želite\n" "da KMoon prikaže vaš mesec.\n" "Predefinisana vrednost je 0, ali je vrlo verovatno\n" "da se mesec ne vidi tako kod vas." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Prikaži južnu hemisferu" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Prikaži severnu hemisferu" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Isključi maskiranje" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Uključi maskiranje" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Mesec kao sto ga KMoon prikazuje\n" "u skladu sa vašim podešavanjima i vremenu." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Pun mesec" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Novi mesec" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "%n dan od novog meseca\n" "%n dana od novog meseca\n" "%n dana od novog meseca" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Prva četvrtina" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "%n dan do punog meseca\n" "%n dana do punog meseca\n" "%n dana do punog meseca" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "%n dan od punog meseca\n" "%n dana od punog meseca\n" "%n dana od punog meseca" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Poslednja četvrtina" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "%n dan do novog meseca\n" "%n dana do novog meseca\n" "%n dana do novog meseca" #~ msgid "" #~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" #~ "\n" #~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" #~ "\n" #~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #~ msgstr "" #~ "Napisao: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" #~ "\n" #~ "Lunarni kod: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" #~ "\n" #~ "Sličice Meseca: Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #~ msgid "Set the moon some days off" #~ msgstr "Isključi mesec nekim danima" #~ msgid "KMoon" #~ msgstr "KMoon"