# translation of katefiletemplates.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Vilken fil som helst..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "An&vänd senaste"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Hantera mallar..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny &från mall"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Öppna som mall"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel när filen <br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. "
"Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Mallinsticksprogram"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Namnlös %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Hantera filmallar"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Ma&ll:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Denna sträng används som mallens namn, och visas till exempel i menyn "
"Mall. Den ska beskriva mallens betydelse, till exempel 'HTML-dokument'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Klicka för att välja eller ändra mallens ikon"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppen används för att välja undermeny för insticksprogrammet. Om den är "
"tom används 'Annat'.</p><p>Du kan skriva in vilken sträng som helst för att "
"lägga till en ny grupp i menyn.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&namn:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denna sträng används för att ge det nya dokumentet ett namn, som visas i "
"namnlisten och fillistan.</p><p>Om strängen innehåller '%N', ersätts det med "
"ett tal som ökar med varje fil med liknande namn.</p><p> Om dokumentnamnet "
"till exempel är 'Nytt skalskript (%N).sh', får det första dokumentet namnet "
"'Nytt skalskript (1).sh', det andra 'Nytt skalskript (2).sh' och så vidare.</"
"p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Färgläggning:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Välj färgläggning som ska användas för mallen. Om 'Ingen' väljes, kommer "
"inte egenskapen att anges.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Denna sträng används till exempel som sammanhangsberoende hjälp för "
"mallen (som 'Vad är det här'-hjälpen för menyalternativet).</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Upphovsman:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan ange detta om du vill dela din mall med andra användare.</p><p>Den "
"rekommenderade formen är som en e-postadress: 'Anders Lund &lt;anders@alweb."
"dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Om du vill basera mallen på en befintlig fil eller mall, välj lämpligt "
"alternativ nedan.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Starta med &tomt dokument"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Använd befintlig fil:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Använd befintlig mall:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Välj ursprung för mall"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redigera mallegenskaper"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Välj en plats för mallen. Om du lagrar den i mallkatalogen, läggs den "
"automatiskt till i mallmenyn.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mallkatalog"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Mall&filnamn:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Egen plats:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Välj plats"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Du kan ersätta vissa strängar i texten med mallmakron.<p>Om någon "
"information nedan är felaktig, eller saknas, redigera den i TDE:s e-"
"postinformation."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Ersätt fullständig namn '%1' med makrot '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Ersätt e-postadress '%1' med makrot '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Ersätt makron automatiskt"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Mallen kommer nu att skapas och sparas på vald plats. För att placera "
"markören, skriv in ett cirkumflextecken ('^') där du vill ha den i filer som "
"skapas från mallen.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Öppna mall för redigering"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Skapa mall"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> finns redan. Om du inte vill skriva "
"över den, ändra mallens filnamn till något annat."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel när filen<br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. "
"Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Misslyckades med att spara mallen till '%1'.\n"
"\n"
"Mallen kommer att öppnas, så att du kan spara den från editorn."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Misslyckades med att spara"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: filetemplates.cpp:1121
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Ladda upp..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..."

#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: ui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: ui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""