# translation of katefiletemplates.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 18:01+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Vilken fil som helst..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "An&vänd senaste" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Hantera mallar..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ny &från mall" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Öppna som mall" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Fel när filen <br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. " "Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Mallinsticksprogram" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Namnlös %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Hantera filmallar" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Ma&ll:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Denna sträng används som mallens namn, och visas till exempel i menyn " "Mall. Den ska beskriva mallens betydelse, till exempel 'HTML-dokument'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Klicka för att välja eller ändra mallens ikon" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Gruppen används för att välja undermeny för insticksprogrammet. Om den är " "tom används 'Annat'.</p><p>Du kan skriva in vilken sträng som helst för att " "lägga till en ny grupp i menyn.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokument&namn:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Denna sträng används för att ge det nya dokumentet ett namn, som visas i " "namnlisten och fillistan.</p><p>Om strängen innehåller '%N', ersätts det med " "ett tal som ökar med varje fil med liknande namn.</p><p> Om dokumentnamnet " "till exempel är 'Nytt skalskript (%N).sh', får det första dokumentet namnet " "'Nytt skalskript (1).sh', det andra 'Nytt skalskript (2).sh' och så vidare.</" "p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Färgläggning:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ingen" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Välj färgläggning som ska användas för mallen. Om 'Ingen' väljes, kommer " "inte egenskapen att anges.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Denna sträng används till exempel som sammanhangsberoende hjälp för " "mallen (som 'Vad är det här'-hjälpen för menyalternativet).</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Upphovsman:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Du kan ange detta om du vill dela din mall med andra användare.</p><p>Den " "rekommenderade formen är som en e-postadress: 'Anders Lund <anders@alweb." "dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Om du vill basera mallen på en befintlig fil eller mall, välj lämpligt " "alternativ nedan.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Starta med &tomt dokument" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Använd befintlig fil:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Använd befintlig mall:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Välj ursprung för mall" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Redigera mallegenskaper" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Välj en plats för mallen. Om du lagrar den i mallkatalogen, läggs den " "automatiskt till i mallmenyn.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Mallkatalog" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Mall&filnamn:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Egen plats:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Välj plats" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Du kan ersätta vissa strängar i texten med mallmakron.<p>Om någon " "information nedan är felaktig, eller saknas, redigera den i TDE:s e-" "postinformation." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Ersätt fullständig namn '%1' med makrot '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Ersätt e-postadress '%1' med makrot '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Ersätt makron automatiskt" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Mallen kommer nu att skapas och sparas på vald plats. För att placera " "markören, skriv in ett cirkumflextecken ('^') där du vill ha den i filer som " "skapas från mallen.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Öppna mall för redigering" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> finns redan. Om du inte vill skriva " "över den, ändra mallens filnamn till något annat." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Fel när filen<br><strong>%1</strong><br> skulle öppnas för läsning. " "Dokumentet kommer inte att skapas.</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Misslyckades med att spara mallen till '%1'.\n" "\n" "Mallen kommer att öppnas, så att du kan spara den från editorn." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Misslyckades med att spara" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Mall" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Ladda upp..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""