# translation of ksysv.po to Svenska
# translation of ksysv.po to Swedish
# Översättning ksysv.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISSLYCKADES</error> med att ta bort <cmd>%1</cmd> från <cmd>%2</cmd>"
": \"%3\""
"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISSLYCKADES med att ta bort %1 från %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "tog bort <cmd>%1</cmd> från <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"tog bort %1 från %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "skapade <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"skapade %1 i %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISSLYCKADES</error> med att skapa <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISSLYCKADES med att skapa %1 i %2: \"%3\"\n"

#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Körnivåmeny"

#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjänstmeny"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Tillgänglig&a\n"
"tjänster"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dessa <img src=\"small|exec\"/> <strong>tjänster</strong> "
"är tillgängliga på datorn. För att starta en tjänst, dra den till <em>Start</em>"
"-sektionen av en körnivå.</p>"
"<p>För att stoppa en tjänst, gör samma sak i <em>Stopp</em>-sektionen.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan dra tjänster från en körnivå till <img src=\"small|trash\"/> <strong>"
"papperskorgen</strong> för att ta bort dem från den körnivån.</p>"
"<p>Kommandot <strong>Ångra</strong> kan användas för att återställa borttagna "
"poster.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Körnivå &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Körnivå %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är tjänsterna som <strong>startats</strong> i körnivå %1.</p>"
"<p>Numret som visas till vänster om ikonen <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgör i vilken ordning tjänsterna startas. Du kan arrangera dem via "
"dra-och-släpp, så länge som ett lämpligt <em>ordningsnummer</em> "
"kan genereras.</p>"
"<p>Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"<strong>Egenskaper</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är tjänsterna som <strong>stoppats</strong> i körnivå %1.</p>"
"<p>Numret som visas till vänster om ikonen <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgör i vilken ordning tjänsterna stoppas. Du kan arrangera dem via "
"dra-och-släpp, så länge som ett lämpligt <em>ordningsnummer</em> "
"kan genereras.</p> "
"<p>Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"<strong>Egenskaper</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Drag hit för att starta tjänster\n"
"då körnivå %1 initieras"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Drag hit för att stoppa tjänster\n"
"då körnivå %1 initieras"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tjänster tillgängliga på datorn"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SKRIVER INSTÄLLNINGAR</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SKRIVER INSTÄLLNINGAR **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KÖRNIVÅ %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KÖRNIVÅ %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stoppar</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stoppar %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Startar</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Startar %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " starta"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Startar om <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Startar om %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " starta om"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har specificerat att systemets startskript finns i katalogen <tt><b>%1</b>"
"</tt>, men den katalogen existerar inte. Du valde antagligen fel distribution "
"vid inställningen.</p> "
"<p>Om du gör om inställningen av %2 så är det kanske möjligt att lösa "
"problemet. Om du väljer att göra om inställningen ska du avsluta programmet så "
"kommer inställningsguiden att visas nästa gång %3 startas. Om du inte väljer "
"att göra om inställningen kommer du inte att kunna visa eller redigera "
"systemets startinställning.</p>Vill du göra om inställningen av %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Katalogen existerar inte"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfigurera om"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Konfigurera inte om"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har inte den behörighet som krävs för att redigera systemets "
"startinställningar. Du kan dock utforska körnivåerna.</p>"
"<p>Om du verkligen vill redigera inställningarna får du antingen <strong>"
"starta om</strong> %1 <strong>som root</strong> (eller någon annan "
"privilegierad användare), eller be din administratör installera %2 <em>suid</em> "
"eller <em>sgid</em>.</p> "
"<p>Det senare rekommenderas dock inte på grund av säkerhetsskäl.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Inte tillräcklig behörighet"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "A&nnan..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende och känsla"

#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Inställningar som inte passar in någon annanstans"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Tjänstkatalogen som du specificerade finns inte.\n"
"Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en ny "
"katalog."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Körnivåkatalogen som du specificerade finns inte.\n"
"Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en ny "
"katalog."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "Tjän&st"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&toppa"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Sta&rta om"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "P&ost"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Pekar på tjänst:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Ordning&snummer:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering inaktiverad. Kontrollera din behörighet."

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering inaktiverad"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Starta tjänst"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stoppa tjänst"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska stoppas:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Starta om tjänst"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas om:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Redigera tjänst"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska redigeras:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Å&ngra inställningar"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Spara inställning"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Spara &logg..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Skriv &ut logg..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Ö&ppna med"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Dölj &logg"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Starta tjänst..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "S&toppa tjänst..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Starta &om tjänst..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Redigera tjänst..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Det finns osparade ändringar. Är du säker på att du vill avsluta?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Vill du verkligen ångra alla osparade ändringar?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Ångra inställningar"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Ång&ra"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att spara ändringar gjorda på ursprunglig startinställning. "
"Felaktiga inställningar kan resultera i att systemet inte går att starta.\n"
"Vill du fortsätta?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara inställning"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klicka på kryssrutorna för att <strong>visa</strong> eller <strong>"
"dölja</strong> körnivåerna.</p> "
"<p>Listan på de för närvarande synliga körnivåerna sparas när du använder "
"kommandot <strong>Spara inställningar</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Visa endast valda körnivåer"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Visa körnivåer:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Om låset är stängt <img src=\"user|ksysv_locked\"/> har du inte den <strong>"
"behörighet</strong> som krävs för att redigera systemets startinställningar.</p>"
"<p>Starta antingen om %1 som root (eller någon annan mer privilegierad "
"användare), eller be din administratör installera %1 <em>suid</em> eller <em>"
"sgid</em>.</p>"
"<p>Det senare rekommenderas <strong>inte</strong> på grund av säkerhetsskäl.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Ändrad"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Skriv ut loggfil"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE:s sysv-starteditor-logg</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Utskriven på %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kunde inte skapa något giltigt sorteringsnummer för den här positionen. Det "
"innebär att det inte fanns något nummer mellan de två närliggande tjänsterna, "
"och tjänsten fick inte plats lexikalt.</p>"
"<p>Justera sorteringsnumren manuellt via dialogrutan <strong>Egenskaper</strong>"
".</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer. Ändra manuellt."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Inställningspaket sparade."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Inställningspaket laddade."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " loggfiler"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Sparade startinställningar"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Dragmeny"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-starteditor"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor för Sys-V-liknande startinställningar"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Likande Red Hats \"tksysv\", men SysV-starteditorn tillåter\n"
"dra-och-släpp och tangentbordsanvändning."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"

#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Inställningsguide"

#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Vilket operativsystem använder du?</h3>"

#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Välj operativsystem"

#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "A&nnat"

#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Välj distribution"

#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Redhat Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Sökväg för tjänster:"

#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Ange sökvägen till katalogen som innehåller tjänsterna"

#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."

#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Välj katalogen som innehåller tjänsterna"

#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Sökväg fö&r körnivåer:"

#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Ange sökvägen till katalogen som innehåller körnivåkatalogerna"

#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bl&äddra..."

#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Välj katalogen som innehåller körnivåkatalogerna "

#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Inställningen är färdig"

#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulerar!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du har slutfört den initiala inställningen av sysv-starteditorn. <b>Klicka</b> "
"på <b>Klar</b> för att börja redigera startinställningen.\n"
"</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "V&älj..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "testteckensnitt"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tjänster:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Ordningsnummer:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Vä&lj..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Test"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en textfärg för "
"<em>tjänster som har ändrats</em> (antingen ordningsnummer eller namn).</p>\n"
"<p>Ändrade tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Ändrade:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en textfärg för "
"<em>tjänster nya i en körnivå</em>.</p>\n"
"<p>Nya tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster som är valda"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en vald textfärg "
"för <em>tjänster som har ändrats</em> (antingen ordningsnummer eller namn).</p>"
"\n"
"<p>Ändrade tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är "
"valda.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå som är valda"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en vald textfärg "
"för <em>tjänster nya i en körnivå</em>.</p>\n"
"<p>Nya tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är "
"valda.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Ny && &vald:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Ändrad && va&ld:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informationsmeddelanden"

#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Visa alla meddelanden igen:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Vi&sa alla"

#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Varna om behörighet saknas för att skriva inställningar"

#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Varna om ordningsnummer &inte kan genereras"

#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Sökvägsinställningar"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Drag hit för att ta bort tjänst"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Okänd värddator"