# translation of kcmcss.po to Svenska # Översättning av kcmcss.po till Svenska # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:24+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Stilmallar för Konqueror</h1> Den här modulen låter dig använda egna " "inställningar för färger och teckensnitt i Konqueror genom att använda " "stilmallar (CSS). Du kan antingen ange alternativ eller använda egna " "stilmallar som du skrivit, genom att peka ut deras plats.<br> Observera att " "de här inställningarna alltid gäller före alla andra inställningar som " "webbplatsens upphovsman har gjort. Detta kan vara användbart för personer " "med nedsatt syn eller för webbsidor som är otillförlitliga på grund av dålig " "konstruktion." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stilmallar</b><p>Se http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare " "information om stilmallar (Cascading Style Sheets).</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stilmallar" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stilmallar</b><p>Använd den här grupprutan för att bestämma hur Konqueror " "ska rendera stilmallar.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "A&nvänd förvald stilmall" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Använd förvald stilmall</b><p>Välj det här alternativet för att använda " "den förvalda stilmallen.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Använ&d användardefinierad stilmall" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Använd användardefinierad stilmall</b><p>Om den här rutan är markerad " "kommer Konqueror att försöka ladda en användardefinierad stilmall som " "specificerats nedan. Stilmallen låter dig fullständigt överskrida på vilket " "sätt webbsidor renderas i din webbläsare. Filen som specificeras ska " "innehålla en giltig stilmall (se http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare " "information angående stilmallar).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "A&nvänd stilmall för handikappstöd" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Använd stilmall för handikappstöd definierad under fliken "Egen"" "</b><p>Om det här alternativet väljs kan du definiera ett " "standardteckensnitt, teckenstorlek och färg med några enkla musklick. Gå " "över till fliken Egen och välj önskade alternativ.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "E&gen..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Basteckenstorlek:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Använd sa&mma storlek för alla element" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Använd samma storlek för alla element<b><p>Välj det här alternativet för " "att överskrida egna teckenstorlekar med basteckenstorleken. Alla teckensnitt " "kommer att visas med samma storlek.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Bilder</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "St&äng av bilder" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Stäng av bilder</b><p>Genom att välja det här hindras Konqueror från att " "ladda bilder.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Stäng av bakgrundsbilder" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Stäng av bakgrundsbilder</b><p>Genom att välja det här alternativet " "hindras Konqueror från att ladda bakgrundsbilder.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Teckensnittsfamilj</b><p>En teckensnittsfamilj är en grupp av teckensnitt " "som påminner om varandra, med familjemedlemmar som t ex fet, kursiv, eller " "vilken kombination som helst av föregående.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Baste&ckensnittsfamilj:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Det här är den för tillfället valda teckensnittsfamiljen</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Använd samma familj för all text" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Använd samma familj för all text</b><p>Välj det här alternativet för att " "överskrida egna teckensnitt överallt med basteckensnittet.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Förhan&dsgranska" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Förhandsgranska</b><p>Klicka på den här knappen för att se vad dina val " "har för verkan.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Svart på vit" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Svart på vit</b><p>Det här är vad du normalt ser.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Vi&t på svart" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Vit på svart</b><p>Det här är det klassiska omvända färgschemat.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Ege&n" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Egen</b><p>Välj det här alternativet för att definiera en egen färg för " "det förvalda teckensnittet.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Förgrundsfärg</b><p>Förgrundsfärgen är färgen som texten ritas i.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Fö&rgrund:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Bakgrund</b><p>Bakom den här dörren finns möjligheten att välja en egen " "förvald bakgrund.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Ba&kgrund:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Bakgrund</b><p>Den här bakgrundsfärgen är den som visas bakom texten som " "standard. En bakgrundsbild överskrider detta.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Använd samma färg för all text" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Använd samma färg för all text</b><p>Välj det här alternativet för att " "använda din valda färg för standardteckensnittet och dessutom för alla egna " "teckensnitt som angivits i en stilmall.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Rubriknivå 1</h1><br/>\n" "<h2>Rubriknivå 2</h2><br/>\n" "<h3>Rubriknivå 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Användardefinierade stilmallar möjliggör ökad\n" "tillgänglighet för handikappade personer med\n" "nedsatt syn.</p>\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #~ msgid "CSSConfigDialog" #~ msgstr "CSS-inställningsdialogruta" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B"