# translation of kminipagerapplet.po to Swedish
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Starta &Pager"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Byt namn på skrivbordet \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Pagerlayout"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatisk"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Rader"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolumner"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder av &fönster"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Fönsterikoner"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Textetiketter"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Skrivbordsn&ummer"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Skrivbordsn&amn"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Ingen etikett"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegant"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Genomskinlig"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Skrivbordsunderlägg"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Pagerinställningar"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "An&passa skrivbord..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
" och 1 annat\n"
"och %n andra"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Ett fönster:\n"
"%n fönster:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Typ av etikett för virtuellt skrivbord"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Rörlig"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Typ av bakgrund för virtuellt skrivbord"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Antal rader som förhandsgranskningar av skrivbord ska arrangeras i"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Visa förhandsgranskning av skrivbord?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Visa fönsterikoner i förhandsgranskningar?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""