# translation of libkicker.po to Svenska # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:26+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: panner.cpp:77 msgid "Scroll left" msgstr "Rulla åt vänster" #: panner.cpp:78 msgid "Scroll right" msgstr "Rulla åt höger" #: panner.cpp:91 msgid "Scroll up" msgstr "Rulla uppåt" #: panner.cpp:92 msgid "Scroll down" msgstr "Rulla neråt" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat, kan panelerna inte flyttas och objekt " "kan inte tas bort eller läggas till" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Aktivera spara utrymme" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Aktivera genomskinlighet" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "När det här alternativet är aktiverat, blir panelen halvgenomskinlig" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Aktivera genomskinlighet för menyradspanel" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat, blir panelen som innehåller menyraden " "också halvgenomskinlig" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Aktivera bakgrundsbild" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat, visar panelen en bild som bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Aktivera färgad bakgrund." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Rotera bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " "of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " "orientation" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat, och panelen placeras längs skärmens " "sidokanter eller övre kant, roteras bakgrundsbilden så att den motsvarar " "panelens orientering" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " "button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " "if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Här kan du välja en bild som ska visas på panelen. Tryck på knappen 'Bläddra' " "för att välja ett tema med fildialogrutan. Alternativet är bara tillgängligt om " "'Aktivera bakgrundsbild' är valt." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Styr nivån av färgmättnad för färgnyansen som används med genomskinliga paneler" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Färgnyansen som används för att färga genomskinliga paneler" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Det här alternativet ställer in färgnyansen som används för att färga " "genomskinliga paneler" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Höj när muspekaren rör skärmen här" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Tona bort miniprogramgrepp" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " "handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Markera det här alternativet för att miniprogramgrepp bara ska vara synliga när " "musen hålls över dem. Miniprogramgrepp låter dig flytta, ta bort och anpassa " "miniprogram." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Dölj miniprogramgrepp" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " "moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Markera det här alternativet för att alltid dölja miniprogramgrepp. Se upp med " "att det kan inaktivera förflyttning, borttagning och inställning av vissa " "miniprogram." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Visa verktygstips med information" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " "the crash" msgstr "" "En lista med miniprogram som har laddats vid körning. Om en krasch skulle " "inträffa, laddas inte dessa miniprogram nästa gång Kicker startas, om det " "skulle ha varit de som orsakade kraschen." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "En lista med utökningar som har laddats vid körning. Om en krasch skulle " "inträffa, laddas inte dessa utökningar nästa gång Kicker startas, om det skulle " "ha varit de som orsakade kraschen." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Visa enkla menyalternativ" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Visa namn först i detaljerade alternativ" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Visa bara beskrivning för menyalternativ" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Visa detaljerade menyalternativ" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Hur menyalternativets text formas" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Visa sektionsrubriker i K-menyn" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Menualternativens höjd i bildpunkter" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Visa dolda filer i snabbläddraren" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maximalt antal poster" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Visa bokmärken i K-menyn" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Använd snabbläddraren" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Valfria menyer" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Senast använda program" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Antal synliga poster" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Visa de senast använda programmen istället för de oftast använda" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Aktivera bakgrundsbild i K-menyns knapp" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Aktivera bakgrundsbild i skrivbordsknappen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "Aktivera bakgrundsbild i program-, webbadress- och specialknappar" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Aktivera bakgrundsbild i snabbläddringsknappen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Aktivera bakgrundsbild i fönsterlistknappen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Bild för K-menyknappens bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 #: rc.cpp:138 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Färg att använda för K-menyknappens bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Bild för skrivbordsknappens bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Bild för program-, webbadress- och specialknapparnas bakgrunder" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Färg att använda för program-, webbadress- och specialknapparnas bakgrunder" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Bild för bläddringsknappens bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Färg att använda för bläddringsknappens bakgrund" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Bild för bakgrund på knappen Fönsterlista" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Färg att använda för bakgrund på knappen Fönsterlista" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Använd sidobild i K-menyn" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Namnet på filen som används som sidobild i K-menyn" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Namnet på filen som används som används för att fylla ut K-menyns höjd som " "sidobilden inte täcker" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Visa text på K-menyns knapp" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Text att visa på K-menyns knapp" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Aktivera effekt när musen hålls över ikoner" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Visa ikoner som museffekt" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Visa text som museffekt" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "Styr hur snabbt verktygstips tonar fram, mätt i tusendels sekunder" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "Museffekter visas efter definierad tid (i millisekunder)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "Museffekter döljs efter definierad tid (i millisekunder)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Aktivera bakgrundsbilder" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Marginalen mellan panelikoner och panelkanten" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Knappar som representerar tjänster (i huvudsak program) bevakar om tjänsten tas " "bort och tar bort sig själva om det inträffar. Den här inställningen stänger av " "det beteendet." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Teckensnitt för knappar med text." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Textfärg för knapparna."