# translation of tderandr.po to Svenska
# Översättning av tderandr.po till Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund återstår:\n"
"%n sekunder återstår:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Programmet startas automatiskt när TDE-sessionen startar"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ändra storlek och rotera"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Miniprogram för att ändra storlek och rotera"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Många rättningar"

#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera "
"till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen X Resize And Rotate "
"(RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Skärminställningar:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skärm %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den "
"här listan."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skärmstorlek:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Uppdateringsfrekvens:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader moturs)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Verkställ inställningarna vid start av TDE"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och "
"orientering när TDE startar."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i "
"systembrickans miniprogram och laddas när TDE startar, istället för att vara "
"tillfälliga."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ändra skärmstorlek och rotera"

#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig"

#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Acceptera inställning"

#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Anpassa skärm..."

#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Anpassa skärm..."

#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skärminställningar har ändrats"

#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Skärmstorlek"

#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"

#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Anpassa skärm"

#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Anpassa skärm"

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Anpassa skärm"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Okänd orientering"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Utvecklare"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din skärmorientering, storlek och uppdateringsfrekvens har ändrats till "
#~ "önskade inställningar. Ange om du vill behålla den här inställningen. Om "
#~ "15 sekunder återgår skärmen till de tidigare inställningarna."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ny inställning:\n"
#~ "Upplösning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ny inställning:\n"
#~ "Upplösning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3\n"
#~ "Uppdateringsfrekvens: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Vänster (90 grader)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Upp och ner (180 grader)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Höger (270 grader)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Spegla horisontellt"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Spegla vertikalt"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roterad 90 grader moturs"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roterad 180 grader moturs"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roterad 270 grader moturs"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "speglad horisontellt och vertikalt"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Speglad horisontellt"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "speglad horisontellt"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Speglad vertikalt"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "speglad vertikalt"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "okänd orientering"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"