# Översättning ksokoban.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 11:58+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (lätt)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "&Ladda nivåer..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "Näs&ta nivå" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Föregående nivå" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Starta &om nivån" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Nivå&samling" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Långsam" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Mellan" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Snabb" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Av" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animering" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(oanvänd)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Sätt bokmärke" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Gå till bokmärke" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(felaktig)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Ladda nivåer från fil" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Inga nivåer funna i filen" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Knuffar:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Nivån avklarad" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Det här är den sista nivån\n" "i aktuell samling." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Du har inte löst\n" "den här nivån än." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Det här är den första nivån\n" "i aktuell samling." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Bokmärken för externa nivåer\n" "är inte implementerat ännu." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Den här nivån är trasig" #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Det japanska spelet där du sköter en lagerlokal" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "Fil att ladda banor från" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "Ksokoban" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "För att han bidragit med Sokoban-nivåerna som ingår i det här spelet" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Sätt bokmärke"