# Översättning ksokoban.po till Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (lätt)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Ladda nivåer..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Näs&ta nivå"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Föregående nivå"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Starta &om nivån"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Nivå&samling"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Långsam"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Mellan"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Snabb"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Av"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animering"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(oanvänd)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Sätt bokmärke"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Gå till bokmärke"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(felaktig)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Ladda nivåer från fil"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Inga nivåer funna i filen"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Steg:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Knuffar:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Nivån avklarad"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Det här är den sista nivån\n"
"i aktuell samling."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Du har inte löst\n"
"den här nivån än."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Det här är den första nivån\n"
"i aktuell samling."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Bokmärken för externa nivåer\n"
"är inte implementerat ännu."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Den här nivån är trasig"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Det japanska spelet där du sköter en lagerlokal"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Fil att ladda banor från"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "Ksokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "För att han bidragit med Sokoban-nivåerna som ingår i det här spelet"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Sätt bokmärke"