# translation of kcmlanbrowser.po to Svenska # Översättning kcmlanbrowser.po till Svenska # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Upp" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Ner" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Utsändning" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Punkt till punkt" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Tala om för Lisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Endast värddatorer som kör SMB-servrar kommer att svara" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "S&kicka ping (ICMP-ekopaket)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Alla värddatorer som kör TCP/IP kommer att svara" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Till &dessa IP-adresser:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Ange alla områden som ska sökas, med formatet " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Utsändningsnätverksadress:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Påli&tliga IP-adresser:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Vanligtvis din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Inställningsguide..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Föreslå inställningar" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "A&vancerade inställningar..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Avancerade inställningar för Lisa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Visa &värddatorer utan DNS-namn" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall för värddatorlista:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Sök värddatorer efter detta antal sekunder" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Kontrollera alltid värddatorer två gånger under sökning" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter första sökningen:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Tid för att invänta svar på ICMP-ekoförfrågningar från värddatorer" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter andra sökningen:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Misslyckades med att spara resultaten till %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Hittade inga nätverksenheter." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" "Du har mer än ett nätverksgränssnitt installerat. <br>Försäkra dig om att de " "rekommenderade inställningarna är korrekta. <br><br>Följande gränssnitt " "hittades:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Inställningarna har sparats till /etc/lisarc. Försäkra\n" "dig om att Lisa-demonen har startats, t ex med ett\n" "initieringsskript vid start. Du kan hitta exempel\n" "och dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Tala om för ResLisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Påli&tliga adresser:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "A&nvänd rlan:/ istället för lan:/ i Konquerors sidopanel" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "A&vancerade inställningar" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Avancerade inställningar för ResLisa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Det verkar som du inte har några nätverksgränssnitt installerade i systemet." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " "the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" "ResLisa-demonen är nu förhoppningsvis inställd ordentligt.<br>Se till så att " "ResLisa-programmet är installerat <i>suid root</i>." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Visa länkar för följande tjänster" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows-kataloger (TCP, port 445 och 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Säkert skal/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Visa &korta värddatornamn (utan domänsuffix)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Förvald Lisa-servervärddator: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Inställning av Lisa-nätverk" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " "<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " "<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" "<qt><p>Den här guiden kommer att ställa några frågor om nätverket.</p> " "<p>Oftast kan du behålla de rekommenderade inställningarna.</p> <p>När du " "har avslutat guiden kommer du kunna bläddra och använda utdelade resurser på " "ditt lokala nätverk, inte bara Samba- eller utdelade Windows-kataloger, utan " "också FTP-, HTTP- och NFS-resurser, på exakt samma sätt.</p> <p>Därför " "behöver du ställa in <i>LAN Information Server</i> (Lisa) på datorn. Se Lisa-" "servern som en FTP- eller HTTP-server, den måste köras av " "systemadministratören, den bör startas vid uppstart och bara en Lisa-server " "kan köras på en dator.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Mer än ett nätverkskort hittades i systemet.</p><p>Välj det som det " "lokala nätverket är anslutet till.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" "p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" msgstr "" "<qt><p><b>Inget nätverkskort hittades i systemet.</b></p><p>Möjlig orsak: " "inget nätverkskort är installerat. Du vill antagligen avbryta nu, eller så " "får du manuellt ange IP-adress och nätverk.</p>Exempel: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Det finns två sätt som Lisa kan söka efter värddatorer på nätverket." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Skicka \"ping\"-anrop" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" "Alla värddatorer med TCP/IP kommer att svara,<br>oberoende om de är Samba-" "servrar eller inte.<br>Använd inte detta om nätverket är mycket stort, dvs " "mer än 1000 värddatorer.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Skicka NetBIOS-utsändningar" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Du måste ha Samba-paketet (nmblookup) installerat.<br>Endast Samba/Windows-" "servrar kommer att svara.<br>Det här sättet är inte särskilt tillförlitligt." "<br>Du bör aktivera det om du tillhör ett stort nätverk." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" msgstr "<b>Om du är osäker, behåll det oförändrat.</b>" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" "Alla IP-adresser som ingår i det angivna området får \"ping\"-anrop.<br>Om " "du tillhör ett litet nätverk, t ex med nätverksmasken " "255.255.255.0<br>använd din IP-adress/nätverksmask.<br>" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " "mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " "addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " "like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" "<br>Det finns fyra sätt att ange adressområden:<br>1. IP-adress/" "nätverksmask, som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. ensamma IP-" "adresser, som <code>10.0.0.23;</code><br>3. sammanhängande områden, som " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. områden för varje del av adressen, " "som <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Du kan också ange en kombination av " "1 till 4, åtskilda av \";\",<br>som " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Det här är en säkerhetsrelaterad inställning.<br>Den tillhandahåller ett " "enkelt sätt att ange \"pålitliga\" värddatorer baserat på IP-adress." "<br>Endast värddatorer som passar ihop med adresserna som anges här " "accepteras som klienter av Lisa. Värddatorlistan som publiceras av Lisa " "innehåller också bara värddatorer som passar ihop med den här metoden." "<br>Vanligtvis anger du din IP-adress/nätverksmask här." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" "<br>Ange din IP-adress och nätverksmask här, t ex " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "<br>För att minska belastningen på nätverket, samarbetar Lisa-servrar<br>i " "samma nätverk med varandra. Därför måste du ange utsändnings-<br>adressen " "här. Om du är ansluten till mer än ett nätverk, välj en " "av<br>utsändningsadresserna." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "<br>Ange intervallet innan Lisa ska uppdatera värddatorlistan, om upptagen." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "<br>Observera att uppdateringsintervallet automatiskt ökar upp till 16 " "gånger värdet som du anger här om ingen använder Lisa-servern. Om du anger " "300 sek=5 min här, betyder inte detta att Lisa skickar \"ping\"-anrop var " "femte minut till hela nätverket, utan intervallet ökar upp till 16 x 5 " "min=80 min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "Den här sidan innehåller flera inställningar som du oftast bara<br> behöver " "om Lisa inte hittar alla värddatorer på nätverket." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Rap&portera värddatorer utan namn" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?<br>" msgstr "" "Ska värddatorer där Lisa inte kan hitta namnen läggas till i värddatorlistan?" "<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Vänta på svar efter första sökningen" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" "Hur länge ska Lisa vänta på svar från \"ping\"-anrop?<br>Om Lisa inte hittar " "alla värddatorer, försök öka det här värdet.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" "Hur många ping-paket ska Lisa skicka på en gång?<br>Om Lisa inte hittar alla " "värddatorer, försök minska det här värdet.<br>" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "S&ök alltid två gånger" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Vänta på svar efter andra sökningen" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" "Om Lisa inte hittar alla värddatorer, aktivera då det här alternativet." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " "without any command line options.<br>The config file will now be saved to " "<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " "Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "<br>Bläddring i det lokala nätverket har ställts in.<br><br>Försäkra dig om " "att Lisa-servern startas vid uppstart. Hur detta görs beror på distribution " "och operativsystem. Oftast måste du lägga till det någonstans i ett " "startsskript i <code>/etc</code>.<br>Starta Lisa-servern som root och utan " "några kommandoradsväljare.<br>Inställningsfilen sparas nu som <code>/etc/" "lisarc</code>.<br>Prova därefter med <code>lan:/</code> i t ex Konqueror." "<br><br>Om du har problem eller förslag, besök http://lisa-home.sourceforge." "net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" msgstr "Du kan använda samma syntax som på föregående sida.<br>" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " "like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " "like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " "10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code><br>" msgstr "" "Det finns tre sätt att ange IP-adresser:<br>1. IP-adress/nätverksmask, " "som<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. sammanhängande områden, " "som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. ensamma IP-adresser, som " "<code>10.0.0.23;</code><br>Du kan också ange en kombination av 1 till 3, " "åtskilda av \";\", <br>som<code> " "192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Hittade flera nätverksenheter" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Hittade inga nätverksenheter" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Ange sökmetod" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Ange adressområdet som Lisa ska skicka ping-anrop till" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Pålitliga\" värddatorer" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Din utsändningsadress" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Lisa-uppdateringsintervall"