# translation of kompare.po to Swedish # Översättning kompare.po till Svenska # Översättning av kompare.po till Svenska # # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:43+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Kunde inte hitta KompareView-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Kunde inte ladda KompareView-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Kunde inte hitta KompareNavigator-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Kunde inte ladda KompareNavigator-delprogrammet." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "Ö&ppna jämförelse..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Jämför filer..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Foga ihop webbadress med jämförelse..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Visa &textvy" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Dölj &textvy" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 av 0 skillnader" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 av 0 filer" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 av %n fil \n" " %1 av %n filer " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n fil \n" " %n filer " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 av %n skillnad, %2 applicerad \n" " %1 av %n skillnader, %2 applicerade " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n skillnad \n" " %n skillnader " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Foga ihop fil eller katalog med jämförelseutmatning" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Fil eller katalog" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Jämförelseutmatning" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Foga ihop" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Foga ihop filen eller katalogen med jämförelseutmatningen" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Om du har angett en fil eller katalog och en fil som innehåller " "jämförelseutmatning i den här dialogrutans fält, aktiveras den här knappen, " "och Kompares huvudfönster startas genom att klicka på den, där utmatningen " "från de inskrivna filen eller filerna i katalogen blandas med " "jämförelseutmatningen. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Jämför filer eller kataloger" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Källa" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Jämför" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Jämför de här filerna eller katalogerna" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Om du har angett två filnamn eller två kataloger i den här dialogrutans " "fält, aktiveras den här knappen, och en jämförelse av de inskrivna filerna " "eller katalogerna startas genom att klicka på den. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Källkatalog" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Målkatalog" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Källfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Målfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Källrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Målrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Utförd: Ändring av %n rad ångrad\n" "Utförd: Ändring av %n rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Ändrade %n rad\n" "Ändrade %n rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Utförd: Infogning av %n rad ångrad\n" "Utförd: Infogning av %n rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Infogade %n rad\n" "Infogade %n rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Utförd: Borttagning av %n rad ångrad\n" "Utförd: Borttagning av %n rader ångrad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Tog bort %n rad\n" "Tog bort %n rader" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "Komparenavträd-del" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Spara a&lla" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Spara .&diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Byt källa och mål" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" msgstr "<qt>Webbadressen <b>%1</b> kan inte laddas ner.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" msgstr "<qt>Webbadressen <b>%1</b> finns inte på systemet.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Jämförelsealternativ" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Programfixar" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Spara .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Filen finns eller är skrivskyddad. Vill du skriva över den?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "Kompare-del" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Kör jämförelse..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Tolkar jämförelseutmatning..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Jämför fil %1 med fil %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Jämför filer i %1 med filer i %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Visar jämförelseutmatning från %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med filen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med katalogen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du har gjort ändringar i målfilen eller målfilerna.\n" "Vill du spara dem?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Förenat" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Ingen jämförelsefil finns eller två filer har inte jämförts. Därför finns " "inte någon statistik tillgänglig." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Jämförelsestatistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Gammal fil: %1\n" "Ny fil: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Antal block: %4\n" "Antal skillnader: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Antal filer i diff-filen: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Aktuell gammal fil: %3\n" "Aktuell ny fil: %4\n" "\n" "Antal block: %5\n" "Antal skillnader: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Jämför" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Jämförelseinställningar" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Skriv in filerna som du vill jämföra här." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Här kan du ändra alternativ för att jämföra filer." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Här kan du ändra alternativ för visningen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Jämförelseprogram" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Du kan välja ett annat diff-program här. På Solaris känner inte det vanliga " "diff-programmet till alla väljare, men GNU-versionen av diff gör det. På " "detta sätt kan du välja den versionen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Jämför" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Välj format för utmatningen som skapas av diff. Förenat är det som oftast " "används eftersom det är mycket läsbart. TDE-utvecklarna tycker att det här " "formatet är bäst för att skicka programfixar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Sammanhangsrader" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Antal sammanhangsrader:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Antal sammanhangsrader är normalt 2 eller 3. Det gör jämförelsen läsbar och " "tillämpningsbar i de flesta fall. Mer än 3 rader gör bara jämförelsen " "onödigt stor." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Leta efter mindre ändringar" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -d." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimera för stora filer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -H till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorera skiftläge" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -i." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorera reguljärt uttryck:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -I till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Lägg till det reguljära uttryck som du vill använda för\n" "att ignorera rader som det motsvarar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Genom att klicka här visas en dialogruta för reguljära uttryck\n" "där du grafiskt kan skapa reguljära uttryck." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "E&xpandera tabulator-tecken till mellanslag vid utmatning" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -t till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorera tillagda eller borttagna tomma rader" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -B till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norera ändringar i blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -b till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orera alla blanktecken" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -w till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rera ändringar på grund av tabulator-expansion" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -E till diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "Al&ternativ" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filmönster att undanta" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Om det här är markerat kan du skriva in ett skalmönster i redigeringsraden " "till höger eller väljer poster i listan." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Här kan du lägga till eller ta bort ett skalmönster, eller välja en eller " "flera poster i listan." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fil med filnamn att undanta" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Om det här är markerat, kan du skriva in ett filnamn i kombinationsrutan " "till höger." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Här kan du skriva in en webbadress till en fil med skalmönster som ska " "ignoreras under jämförelse av katalogerna." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Alla filer som du väljer i dialogrutan som visas när du klickar här, läggs " "till i dialogrutan till vänster om knappen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Undantag" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Filer" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Färg för borttaget:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Färg för ändrat:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Färg för tillagt:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Färg för applicerat:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjulet" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Antal rader:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatortecken till mellanslag" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Antal mellanslag som ett tabulatortecken ska ersättas med:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Utseende" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Textteckensnitt" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Applicera skillnad" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Ångra &applicera skillnad" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "App&licera alla" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Å&ngra applicera alla" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Fö®ående fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Nä&sta fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Föregående skillnad" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "Nästa s&killnad" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " "file.</qt>" msgstr "" "<qt>Inga modeller eller inga skillnader. Den här filen: <b>%1</b>, är inte " "en giltig jämförelsefil.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Det uppstod problem att applicera jämförelsen <b>%1</b> med filen <b>%2</" "b>.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." "</qt>" msgstr "" "<qt>Det uppstod problem att applicera jämförelsen <b>%1</b> med katalogen <b>" "%2</b>.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Kunde inte öppna en tillfällig fil." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" msgstr "" "<qt>Kunde inte skriva till den tillfälliga filen <b>%1</b>. Tar bort den.</" "qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" "The file has not been saved.</qt>" msgstr "" "<qt>Kunde inte skapa målkatalogen <b>%1</b>.\n" "Filen har inte sparats.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " "copy it to the right place.</qt>" msgstr "" "<qt>Kunde inte ladda upp tillfällig fil till målplatsen <b>%1</b>. Den " "tillfälliga filen är fortfarande tillgänglig under <b>%2</b>. Du kan kopiera " "den till rätt plats för hand.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Kunde inte tolka jämförelseutmatning." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Filerna är identiska." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Kunde inte skriva till den tillfälliga filen." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Program för att visa skillnaderna mellan filer och valfritt skapa en " "jämförelsefil" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Det här jämför webbadress 1 med webbadress 2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Detta öppnar webbadress 1 och förväntar sig att den är en " "jämförelseutmatning. Webbadress 1 kan också vara \"-\", och läses då från " "standardinmatningen. Detta kan till exempel användas med \"cvs diff | " "kompare -o -\". Kompare kontrollerar om originalfilerna kan hittas, och " "fogar sedan ihop originalfilerna med jämförelseutmatningen och visar det i " "visningsfönstret. Väljaren \"-n\" stänger av kontrollen." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Detta fogar ihop webbadress 2 med webbadress 1. Webbadress 2 förväntas vara " "en jämförelseutmatning och webbadress 1 filen eller katalogen som " "jämförelseutmatningen ska fogas ihop med. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Stänger av kontrollen för att automatiskt hitta originalfilerna när \"-\" " "används som webbadress med väljaren -o." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Använd det här för att ange kodningen vid anrop från kommandoraden. Det får " "den lokala kodningen som standardvärde om det inte anges." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "© 2001-2004, John Firebaugh och Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare ikongrafik" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Ett stort antal goda råd" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia-jämförelsevisning" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Jämför de här filerna eller katalogen" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "S&killnad" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Kör jämförelse i" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd katalog && diff -udHprNa -- källa mål" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Leta efter mindre ändringar" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimera för stora filer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorera skiftläge" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandera tabulator-tecken till mellanslag" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorera ändringar i blanktecken" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Visa funktionsnamn" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Jämför kataloger rekursivt" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Behandla nya filer som tomma" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Sida vid sida" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Textvy" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Utseende" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Teckensnitt:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Visningsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Al&ternativ"