# translation of kcmlayout.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:56-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "பிரேசில் ABNT2" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "டெல் கணினி 101-விசை " #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ஜெனரிக் 101-விசை கணினி" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ஜெனரிக் 102-விசை (சர்வதேச) கணினி" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ஜெனரிக் 104-விசை கணினி" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ஜெனரிக் 105-விசை (சர்வதேச) கணினி" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "ஜப்பானிய 106-விசை" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "மைக்ரோசாப்ட் நாசுரல்" #: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "நார்த்கேட் ஆம்னிகீ 101" #: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "கீட்ரோனிக் ஃபளக்ஸ்ப்ரோ" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "வின்புக் XP5 முறைமை" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "ஷிப்ட்/லாக் குழு இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்வாளர்கள்" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock விசை இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" "உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து " "செய்துவிட்டது." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் " "தவிர்க்க முடியாது." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/வின்டோஸ் விசை இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "பட்டியல் விசைக்கு நிலையான இயக்கத்தைச் சேர்" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "விண்டோஸ் விசைகளுக்கு மெடா இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "சூப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "ஹைப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "அமைக்கும் விசை" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "எம்.எஸ்.வின்டோஸ்ஸில் உள்ளது போல எண் அட்டை ஷிஃப்ட் உடன் செயல்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது" #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "இதர ஏற்பு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:918 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:919 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:920 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:921 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:922 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:923 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:924 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:925 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:926 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:927 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:928 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:929 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:930 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:931 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து " "செய்துவிட்டது." #: kcmlayout.cpp:960 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் " "தவிர்க்க முடியாது." #: kcmlayout.cpp:961 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது." #: kcmlayout.cpp:962 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:972 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:973 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:974 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "பெல்சியன்" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "பிரேசிலியன்" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "கனேடிய" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "செக்" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "செக் (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "டேனிசு" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "எசுதோனிய" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "பின்லாந்து மொழி" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "பிரெஞ்சு" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "கங்கேரிய" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ஹங்கேரிய (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலிய" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துவேனிய" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "நார்வீசியன்" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx தொடர்" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "போலந்து மொழி" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "போர்த்துக்கீசிய" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "உருமேனிய" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "உரூசிய" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "சுலோவாக்" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "சுலேவாக் (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "ஸ்விஸ் ஜெர்மன்" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "ஸ்விஸ் பிரெஞ்சு" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "தாய்லாந்து" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "ஐக்கிய இராஜ்ஜியம்" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "இயங்காவிசைகளுடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "ஆர்மேனியன்" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "அசர்பைஜானி" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "ஐசுலாந்தைய" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "இசுரேலி" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "லித்துவேனிய அஜர்டி நியமம்" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரலர்களின்\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "மாசிடோனிய" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "செர்பிய" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "சுலோவீனிய" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்நாம்" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "அரேபிய" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "பெலாரூசிய" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "வங்காளம்" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "குரோவேசிய" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம் " #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "லட்விய" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரல் எழுதுபவர்களின்\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கிய" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனிய" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "அல்பேனியன்" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "பர்மிய" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ஜார்ஜியா (ரஷிய)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "இனுட்கிடுட்" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "இரானிய" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "லத்தின் அமெரிக்கா" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "மால்டீசிய" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "மால்டீசிய அமெரிக்க" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "வட சமோய் பின்லாந்து" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "வட சமோய் நார்வே" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "வட சமோய் ஸ்வீடன்" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "பொலிஷ் (குவார்ட்ஸ்)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "தாஜிக் " #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "துருக்கிய (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "யுகோஸ்லாவியா" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "போஸ்னியன்" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "குரோயேஷியன்(US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "ட்வோரக்" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "ப்ரெஞ்ச் (மாற்று மொழி)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "பிரென்ச் கனேடியன்" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "கன்னடா " #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "லயோ " #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "மலையாளம் " #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "மங்கோலியன் " #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "பெயரிஷ் மொழியின் சிறப்பெழுத்து" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "ஒரியா " #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "சிரியாக்" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு " #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "தாய்(Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "தாய்(Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "தாய்(TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "உஸ்பெக்" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "பாரோவீஸ்" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "கங்கேரிய" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "துருக்கிய" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "உருவரை" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&விசைப்பலகை உருவரைகளை செயல்படுத்து" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "<h1>விசைபலகை உருவரை</h1> இங்கே உங்கள் விசைபலகை உருவரை மற்றும் மாதிரியை தேர்வு " "செய்யலாம். 'மாதிரி' என்பது உங்கள் கணினியில் இணைக்கபட்டிருக்கும் விசைபலகையின் " "வகையை குறிக்கிறது, மற்றும் விசைபலகை உருவரை என்பது \"எந்த விசை என்ன செய்கிறது\" " "என்பதை குறிக்கிறது மற்றும் அது வெவ்வேறு நாடுகளுக்கும் வேறுபடும்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "இருக்கும் உருவரைகள்:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "செயலில் உள்ள உருவரைகள்:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "விசைப்பலகை &மாதிரி: " #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "இங்கே நீங்கள் விசைபலகை மாதிரியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்பு உங்கள் " "விசைப்பலகை இடஅமைவுக்கு சம்பந்தமில்லை மற்றும் \"வன்பொருள்\" மாதிரிக்கு " "குறிப்பிடும், அதாவது, உங்கள் விசைபலகை தயாரிக்கபட்டிருக்கும் முறை. உங்கள் " "கணினியுடன் வரும் தற்காலத்திய விசைபலகைகள் இரண்டு மிகையான விசைகள் இருக்கும் " "மாற்றும் அதை \"104-விசை\" மாதிரிகள் என்று குறிப்பிடபடுகின்றன, உங்களது " "விசைப்பலகை எந்த வகை என்று தெரியவில்லை என்றால், இது தேவைபடும்.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "பல்கேரியன்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "இந்தப் பட்டியலில் உள்ள ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உருவரை இருந்தால், கேடியி பலகம் ஒரு " "குறிப்பு கொடியை வழங்கும். இதை க்ளிக் செய்து பல்வேறு விசைபலகைகளுக்கு நீங்கள் " "மாற்றலாம். முதல் உருவரை முன்னிருப்பாக இருக்கும்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "சேர்க்கவும் >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< நீக்கு" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "இந்தப் பட்டியல் உங்கள் கணினியில் உள்ள விசைப்பலகையின் உருவரைகளைக் கொண்டுள்ளது. " "நடப்பில் உள்ள பட்டியலிற்கு உருவரையைச் சேர்க்க, அதை தேர்ந்தெடுத்து \"சேர்\" " "பட்டனை அழுத்துவதன் மூலம் செய்யலாம்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of TDE." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த உருவரைக்கு மாற்றும் பொழுது செயல்படுத்தப்பட்ட கட்டளை. இது உருவரை " "மாறுதலில் தவறை நீக்க உங்களுக்கு உதவலாம், அல்லது கேடியின் உதவியில்லாமல் " "உருவரைகளை மாற்றவும் உதவும். " #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "லத்தீன் உருவரையை சேர்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "இந்த உருவரைக்கு மாற்றியப் பிறகு லத்தீன் விசைகள் அடிப்படையில் அமைந்த " "விசைப்பலகையின் சில குறுக்குவழிகள் இயங்காது. இந்த விருப்பத்தேர்வினை செயல்படுத்த " "முயற்சி செய்யவும்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "உருவரை வேறுபாடு:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "இங்கே நீங்கள் வேறுபட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை உருவரையை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம். உருவரை வேறுபாடுகள் பலவிதமான விசை இடவமைவுகளை ஒரே மொழிக்கு " "தரும். உதாரணமாக, உக்ரேனியன் உருவரைக்கு நான்கு வேற்றுநிலைகள் இருக்கலாம்: பேசிக், " "விண்டோஸ் விசைகள் (விண்டோஸ்சில் இருப்பதுபோல்), தட்டச்சு, (தட்டச்சு இயந்திரத்தில் " "உள்ளது போல்) மற்றும் போனோடிக் (ஒவ்வொரு உக்ரேனியன் எழுத்தும் " "மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட லத்தீனில் வைக்கப்பட்டிருக்கும்).\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "மாறுதல் கொள்கை" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "மாறுதல் கொள்கை" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "\"பயன்பாடு\" அல்லது \"சாளரம்\" இயக்குதலை தேர்ந்தெடுத்தால்,விசைப்பலகை உருவரை " "தற்போதையை பயன்பாடு அல்லது சாளரத்தை பாதிக்கும்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&உலகளாவிய" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&சாளரம்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "நாட்டின் கொடியை காட்டு" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" "தட்டு சின்னத்தில் உருவரை பெயரின் பின்னணியில் நாட்டின் கொடியை காட்டுகிறது" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவது" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவதை செயல்படுத்து" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உருவரைகள் இருந்தால் kxkb கடைசி சில உருவரைக்கு " "விசைப்பலகையின் சுருக்கு வரிகள் மாறும். சுற்ற வேண்டிய உருவரைகளின் எண்ணிக்கையை " "உள்ளிடவும். எனினும் எல்லா உருவரைகளையும் kxkb காட்டி மூலம் பயன்படுத்தலாம்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "சுழற்ற வேண்டிய உருவரைகள்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "ஒற்றை உருவரையைக்கான சைகையைக் காட்டு" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb விருப்பங்கள்" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "விசைப்பலகை இடஅமைவுகளை செயல்படுத்து" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "கூடுதலாக X11 வடிவமைப்பு கோப்பில் xkb விரிவாக்கங்களை குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக " "இங்கே அமைக்கலாம்." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&பழைய விருப்பத் தேர்வுகளை மாற்றியமை" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "கேடியி துவக்கத்தில் NumLock:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." "<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "கேடியி துவக்கத்திற்குப் பிறகு எண் பூட்டின் நிலையை அமைப்பதற்கு இந்த விருப்பத் " "தேர்வு அனுமதிக்கிறது." "<p>எண் பூட்டை இயக்குவதற்கும், நீக்குவதற்கும் வடிவமைக்க முடியும். எண்பூட்டு " "நிலையை கேடியி அமைக்காமல் இருப்பதற்கும் வடிவமைக்க முடியும்.ஃ" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "நிறுத்து" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "மாற்றாதே" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "துவக்கு" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "விசைப்பலகை மீள்செயல்" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&தாமதம்:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். " "மீட்சி விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "மில்லி விநாடி" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&விகிதம்:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "இந்தத் தேர்வு ஒரு விசை அழுத்தப்படும்போது நீங்கள் அனுமதிக்கும் விசைகுறியீடுகளின் " "விகிதத்தை உருவாக்கும். " #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&விசைப்பலகை திரும்ப இயக்குதலை செயல்படுத்து" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே " "எழுத்தை திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் " "கொண்டு இருந்தால் அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் " "முடியும். " #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key " "several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " "release the key." msgstr "" "இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே " "எழுத்தை திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் " "கொண்டு இருந்தால் அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் " "முடியும். " #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280 #: rc.cpp:200 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "இந்த விருப்பத் தேர்வு, விசைப்பலகையில் உள்ள விசைகளை அழுத்தும்போது உங்கள் " "கணினியின் ஒலிப்பெருக்கியில் இருந்து ஒலியை கேட்க அனுமதிக்கிறது. இது உங்கள் " "விசைப்பலகையில் எந்திர முறை விசைகள் இல்லாதபோதும், விசைகள் மெதுவாம ஒலி " "எழுப்பும்போதும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். " "<p>ஒலியின் அளவை மாற்ற ஸ்லைடரை இழுப்பதன் மூலமும் அல்லதௌ மேல்/கீழ் அம்புக்குறிகளை " "அழுத்தலாம். ஒலியின் அளவை 0%ல் அமைத்தால் விசை இயக்கம் நின்றுவிடும்." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "விசையைக் கிளிக் செய்யும் ஒலியளவு:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the\n" #~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n" #~ " ' option controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"