# translation of kpat.po to English # translation of kpat.po to # translation of kpat.po to # translation of kpat.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. # root <root@localhost.localdomain>, 2004. # root <root@intranet.ddsl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:28-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சரவணன்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tel2sara@rediffmail.com" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "அட்டை உள்ளிடுதல் நடைபெறுகிறது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - ஒரு சீட்டுக்கட்டு விளையாட்டு" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "தாத்தா கடிகாரம்" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "கணக்கிடல்" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "குறிப்பு" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&தரம்" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "& மறுபடியும்" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "நாற்பத்தி எட்டு " #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 முயற்சிகள் - %2 ஆழம்" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "%1 முயற்சிகள் பிறகு தீர்க்கப்பட்டது" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "%1 பின்பு நகர்த்தியவை தீர்க்கப்படவில்லை" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "முடிவதற்கு முன் %1 நகரும்" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "ஃப்ரி செல்" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "கோல்ப்" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "கிராண்ட் ஃபாதர்" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "ஜிப்சி" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "& ஏஸ் மேலே" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "& மன்னர்கள்" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&கிலான்டைக்" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "கிலான்டைக்(வரை3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE Patience விளையாட்டு" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "கோப்பு உள்வாங்குதல்" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "சில விளையாட்டு வகைகள்" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "வழு நீக்கம்" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "விளையாட்டு எண்களுக்கு குழுக்கள் படிமுறை செய்யவும்" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "ஃப்ரி செல் தீர்வி" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "மறுபடியும் எழுது மற்றும் கரண்ட் மேய்ட்டனர்" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "முன்னேறிய கிலோன்டைக்" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "ஸ்பைடர் கருவிகள்" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "புத்தகம்" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "வகை 3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&நெப்போலியனின் சமாதி" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "விளையாட்டைத் தேர்ந்தெடு..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "விளையாட்டைத் திரும்பவும் ஆரம்பி" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "விளையாட்டு வகை" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "பின்னணியை மாற்று" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&அட்டைகளை மாற்று..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "&புள்ளியியல்" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&அசைவூட்டு துவக்கம்" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "&தானியங்கு விடு" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "தானியங்குவை செயலற்றதாக்கு" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. " " " #: pwidget.cpp:242 msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgstr "<qt>சுவரொட்டியை உள்வாங்க முடியாது<br/>%1</qt>" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு " "புதிய விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு " "புள்ளிவிவரப்பட்டிக் கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n" "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை நிறுத்தவேண்டுமா" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "பழைய விளையாட்டை நிறுத்தவும்" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" "1 நகர்த்து\n" "%n நகர்த்துதல்" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உள்வாங்க இயலவில்லை!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "விளையாட்டு எண்" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "வாழ்த்துக்கள்! நாம் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டோம்!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "வாழ்த்துக்கள்! நீங்கள் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டீர்கள்!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "வாழ்த்துக்கள்!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "இந்த விளையாட்டில் வெற்றி பெற இயலவில்லை. இன்னொரு முறை முயற்சிக்கலாம்.\n" " புது விளையாட்டை ஆரம்பிக்கலாமா?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "வெற்றி பெற இயலவில்லை!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "அறியாத வகை விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "புள்ளியியல்" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "விளையாட்டு:" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "நீண்ட வெற்றியின் தொடர்ச்சி:" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "விளையாடப்பட்ட விளையாட்டுகள்:" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "நீண்ட தோல்வியின் தொடர்ச்சி:" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "வெற்றிப் பெற்ற விளையாட்டுகள்:" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&எளிய சைமன் " #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&யுகான்" #~ msgid "Continue Old Game" #~ msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரவும்"