# translation of kpat.po to English
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:28-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சரவணன்"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tel2sara@rediffmail.com"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "அட்டை உள்ளிடுதல் நடைபெறுகிறது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ஒரு சீட்டுக்கட்டு விளையாட்டு"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "தாத்தா கடிகாரம்"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "கணக்கிடல்"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "குறிப்பு"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&தரம்"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "& மறுபடியும்"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "நாற்பத்தி எட்டு "

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 முயற்சிகள் - %2  ஆழம்"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "%1 முயற்சிகள் பிறகு தீர்க்கப்பட்டது"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "%1 பின்பு நகர்த்தியவை தீர்க்கப்படவில்லை"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "முடிவதற்கு முன் %1 நகரும்"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "ஃப்ரி செல்"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "கோல்ப்"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "கிராண்ட் ஃபாதர்"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "ஜிப்சி"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "& ஏஸ் மேலே"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "& மன்னர்கள்"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&கிலான்டைக்"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "கிலான்டைக்(வரை3)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Patience விளையாட்டு"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "கோப்பு உள்வாங்குதல்"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "சில விளையாட்டு வகைகள்"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "வழு நீக்கம்"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "விளையாட்டு எண்களுக்கு குழுக்கள் படிமுறை செய்யவும்"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "ஃப்ரி செல் தீர்வி"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "மறுபடியும் எழுது மற்றும் கரண்ட் மேய்ட்டனர்"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "முன்னேறிய கிலோன்டைக்"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "ஸ்பைடர் கருவிகள்"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "புத்தகம்"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "வகை 3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&நெப்போலியனின் சமாதி"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "விளையாட்டைத் தேர்ந்தெடு..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "விளையாட்டைத் திரும்பவும் ஆரம்பி"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "விளையாட்டு வகை"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "பின்னணியை மாற்று"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&அட்டைகளை மாற்று..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&புள்ளியியல்"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&அசைவூட்டு துவக்கம்"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&தானியங்கு விடு"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "தானியங்குவை செயலற்றதாக்கு"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. "
" "

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>சுவரொட்டியை உள்வாங்க முடியாது<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு "
"புதிய விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு "
"புள்ளிவிவரப்பட்டிக் கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n"
"நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை நிறுத்தவேண்டுமா"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "பழைய விளையாட்டை நிறுத்தவும்"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"1 நகர்த்து\n"
"%n நகர்த்துதல்"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உள்வாங்க இயலவில்லை!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "விளையாட்டு எண்"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள்! நாம் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டோம்!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள்! நீங்கள் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டீர்கள்!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள்!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"இந்த விளையாட்டில் வெற்றி பெற இயலவில்லை. இன்னொரு முறை முயற்சிக்கலாம்.\n"
" புது விளையாட்டை ஆரம்பிக்கலாமா?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "வெற்றி பெற இயலவில்லை!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "அறியாத வகை விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"

#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளியியல்"

#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "விளையாட்டு:"

#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "நீண்ட வெற்றியின் தொடர்ச்சி:"

#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "விளையாடப்பட்ட விளையாட்டுகள்:"

#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "நீண்ட தோல்வியின் தொடர்ச்சி:"

#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "வெற்றிப் பெற்ற விளையாட்டுகள்:"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&எளிய சைமன் "

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&யுகான்"

#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரவும்"