# translation of kregexpeditor.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 02:59-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "AUGUSTIN_RAJ@HOTMAIL.COM"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "வெற்றுவை செருகு "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "தவரின் காரணமாக,கடைசி உறுப்புபினை நீக்க இயலாது. "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "அகநிலை பிழை "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "ஒட்டுவதற்கு இடைநிலை பலகையில் ஒரு பொருளும் இல்லை "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "மேல் "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "கீழ்/ செயலிழப்பு "

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "உருப்படியை நீக்கு\"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "உருப்படியை நீக்கு"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "சிறு கருவி உள்ளமைவு "

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "மாற்று எழுத்துக்கள்"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "பல வித மாற்றுபாதைகலை தேர்வு செய்வதை தற்போது அதறிக்காது."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "தேர்வு செல்லுபடியாகாது"

#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- ஒரு சொல் எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "ஒரு இலக்க எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- ஒரு இடைவெளி எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "ஒரு இடைவெளிஅற்ற எழுத்து\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "தொடர்ந்து"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr "பெறுவது"

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "ஏதோ ஒரு எழுத்தை தவிர."

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "பின் வரும் எழுத்துகளில் ஒன்று"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "குறிப்பிட்ட எழுத்துக்கள்"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "இங்கே குறிப்பிடப்பட்ட எழுத்தை பொருத்தாதே"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "எழுத்து முன்வரை வரம்புகள்"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "ஒரு சொல் எழுத்து"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "ஒரு இலக்க எழுத்து"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "ஒரு இடைவெளி எழுத்து "

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து "

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து "

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "ஒரு இடைவெளியற்ற எழுத்து "

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "ஒற்றை எழுத்துக்கள்"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "மேலும் உள்ளிட்டவைகள்"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "எழுத்து வரம்புகள்"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "தொடர்ந்து:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "வரம்பின் எல்லை"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "இயல்பான எழுத்து "

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "யுனிகோடு எழுத்தும் எக்ஸாவும்"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "யுனிகோடு எழுத்தும் ஆக்டாவும்."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "பெல் எழுத்து(\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "வடிவம் செலுத்தும் எழுத்து(\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "கோடு/இணைப்பு/வரி செலுத்தும் எழுத்து (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "நகர்த்தி திரும்பல் எழுத்து (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "கிடைமட்ட தத்தல் எழுத்து (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "செங்குத்து தத்தல் எழுத்து(\\v) "

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&தலைப்பு:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&விவரிப்பி: "

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "இந்த உருப்படியை பயன்படுத்தி தானாக மாற்றிடும்"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியின் உள்ளடக்கம் ASCII-வரியில் தட்டச்சு செய்யும் போது,<br>இந்த பெட்டி அதை சுற்றி "
"தானாக சேர்க்கப்பட்டு இருக்கும்,<br>சரிபார்ப்பு பெட்டி தேர்வுசெய்யப்பட்டு இருந்தால்."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "உள்ளமை கூட்டு"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "தேர்வு இங்கே இல்லை"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "தேர்வுஇல்லாமை"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "காட்டியின் அடியில் எந்த சிறுகருவியும்  இல்லை"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "செல்லாத செயல்பாடு "

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "வழக்கமானதொடரினை சேமி"

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "பெயரினை உள்ளீடு செய்"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "வழக்கமான தொடருக்கான பெயர்"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>வழக்கமானபெயர்தொடரின் மேல் எழுது<b>%1</b>?</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "எழுதுவதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:%1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானியால் ஆதரிக்கப்படாது என்பதை முன்நோக்கு. "

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacs-தொடரமைப்பில் எழுத்து எல்லை மற்றும் எழுத்தற்ற எல்லை ஆதரவு அளிக்கவில்லை. "

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "வரியின் தொடக்கத்தில் ஏதோ ஒன்று இருப்பதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "வழக்கமான தொடர் பிழை "

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "வரியின் முடிவில் ஏதோ ஒன்று பின் தொடர்வதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"உங்கலுடைய வழக்கமானதொடர் தவறானது. வழக்கமானதொடர் கட்டாயமாக துணை தொடராக இருக்க வேண்டும் "
"என்பதை நோக்குக. "

#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to  "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""

#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானியால் ஆதரிக்கப்படாது என்பதை முன்நோக்கு. "

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h1>வழக்கமான கூற்று தொகுப்பு</h1><p>தற்போது பார்த்து கொன்டிருப்பது <i>வழக்கமான கூற்று</"
"i>வின் தொகுப்பு.</p><p>நடூவில் மேல் பகுதி தொகுப்பதற்கான் இடம், கீழ் பகுதி சோதி சாலரம்,"
"இங்கு நிங்கள் உங்கள் வழக்கமான் கூற்றை சரியான வழியில் முயற்சிக்கலாம். வரியில் உள்ள பொத்தான்கள் "
"தொகுப்பு செயலுக்கு. இது சாதான வறை நிரல் போலவே இருக்கும். தொகுப்பு கருவியை தேர்வு "
"செய்து வழக்கமான கூற்றுகலை தொகுக்க அறம்பிக்கவும், மற்றும் பொருள் எங்கு சோருகபட வேண்டும் "
"என்பதை தொகுப்பு இடத்தில் சுட்டி பொத்தானை வைத்து தேர்வு செய்யவும்.</p><p>இந்த தொகுப்பை "
"பற்றி மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"doc://\">விவர பக்கம்</a></"
"p>பார்க்கவும்<h2>வழக்கமான கூற்று எது?</h2>வழக்கமான கூற்று தேவை இல்லை என்றால், இது ஒரு "
"நல்ல யோசனை<a href=\"doc://whatIsARegExp\">வழக்கமான கூற்றுக்கு முன்னுறை</a>.<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>மின் அஞ்சல் பெயருடன் அனுப்பவும்</h2>KRegExpEditor இதில் வேலை செய்ததற்கு ஒரு "
"கூலியும் பெறவில்லை, பயணர் என்னுடைய வேலையை பற்றி கூறும் போழுது எனக்கு பெருமையாக "
"இருக்கிறது.நிங்களும் சிறிய மின அஞ்சல் அனுப்பினால்<a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
"subject=KRegExpEditor\">மிகவும் சந்தோஷ படுவேன்</a>, என்னுடைய வழக்கமான கூற்றை "
"உபயோகிக்கிறிர் என்று கூறுங்கள்.<h2>எழுதியவர்</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
"\">ஜெஸ்பர் கே. பேடர்ஸன்</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
"org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "வழக்கமான தொடர் தொகுப்பி/திருத்தி "

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"இந்த சன்னல்திரையில் உங்களால் முன்வரை வழக்கமான தொடரினை கண்டுப்பிடிக்கலாம்.உங்களால் இரண்டு "
"வழக்கமான தொடரிலும் முன்னேற்றம் மற்றும் சேமிக்க இயலும்."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"இந்த சாலரத்தில் உங்கள் வழக்கமான கூற்றை உருவாக்கலாம்.மேல் உள்ள செயற் கருவியிலில் இருந்து "
"ஒரு செயல்லை தேர்வு செய்யவும்,அதன் பின் கூடுத்த செயலை  சேர்க்க இந்த சாலரத்தில் சுட்டியை "
"வைத்து சொடுக்கவும்."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"எதோ ஒரு உறையை இந்த சாலரத்தில் உள்ளிடவும்,அதன் பின் நிங்கள் உருவாக்கியதுடன் வழக்கமான "
"கூற்றுகலை வைத்து பார்க்கவும்.<p>ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை சிவப்பு வண்ணத்திலும் மற்றும் "
"ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை நீள வண்ணத்திலும், வித்தியாசம் காண்பதற்காக இப்படி.<p>தொகுப்பு "
"சாலரத்தில் இருந்து வழக்கமான கூற்று ஒரு பகுதி ஒன்றை தேர்வு செய்தால், அதன்பின் இந்த பகுதி "
"முனைப்புறுத்தபடும்- உங்கள் வழக்கமான கூற்றை<i>வழு நீக்கு</i>இது அனுமதி தரும்."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ஆஸ்கி தொடரமைப்பு: "

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"ASCII  தொடரமைப்பில் உள்ள வழக்கமான கூற்று. நிங்கள் நிரலராக இருந்தால் மட்டுமே இது "
"சுவாரசியமாய் இருக்கும், மற்றும் QRegExpயை பயன்படுத்தி ஒரு வழக்கமான் கூற்று ஒன்றை "
"உருவாக்க வேண்டும்.<p>வரைகலை தொகுப்பை உபயோகித்தோ, மற்றும் தொகுப்பு வரியில் வழக்கமான "
"கூற்றை உள்ளிட்டோ வழக்கமான கூற்றுகலை உருவாக்கலாம்."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "படிப்பதற்கு கோப்பினை '%1'  திறக்க முடியவில்லை"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "நல்ல நோக்கத்துடன் நோக்கு "

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "கெட்ட நோக்கத்துடன்  நோக்கு"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "பதிவகம் தொடர் தொகுப்பி/திருத்தி "

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "வழக்கமான தொடருக்கு தொகுப்பி"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "தேர்வுக் கருவி"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>தொகுப்பின் நிலையை <i>தேர்வு நிலைக்கு</i> மாற்றிவிடும்.<p>இந்த நிலையில் நிங்கள் "
"எதையும் உள்ளிட மாட்டிர்கல்<i>regexp பொருள்கள்</i>, இதை தேர்வு செய்யவும். நிறைய பொருளை "
"தேர்வு செய்ய, சுட்டியின் இடது பொத்தானை அழுத்தி கோண்டே பொருளை இழுக்கவும்.<p>நிறை "
"பொருளை தேர்வு செய்தபின், வேட்டு/நகல்/ஒட்டு இதனை உபயோகிக்கலாம். இது எல்லாம் சுட்டியின் "
"வலது பட்டியலில் இருக்கும்.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "உரை"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>இது ஒரு உறை புலத்தை சொருகும், அங்கு உறையை ஏழுதலாம். ஏழுதிய உறைகல் அப்படியே "
"பொருந்தும். (i.e. எந்த ஒரு எழுத்தையும் தவிற்க தேவையில்லை)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "ஒரு ஒற்றை எழுத்து வரம்புகளில் குறுப்பிடப்படுகிறது"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>இது முன் அமைத்த எழுத்தில் ஒரு எழுத்தை பொருத்தும்.<p>இந்த சாலரத்தை சொருகும் போழுது "
"ஒரு உறையாடல் பேட்டி தோண்றும், அது எந்த எழுத்து பொருந்தும் என்பதை<i>regexp பொருள்</i> "
"குறிப்பிடும்.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "ஏதாவது எழுத்து "

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>இது ஏதாவது ஒரு ஒற்றை எழுத்தை பொருத்தும்</qt> "

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "மறுமுறை தொகுப்பு "

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> திரும்பதிரும்ப<i>regexp பொருளை</i> குறிப்பிட்ட எண்வரை "
"சுற்றிவரும்.<p>எண்ணின் எண்ணிக்கை வரம்பு முலம் குறுபிடலாம். e.g. நிங்கள் குறிபிட்டது 2 "
"அல்லது 4கு முறை பொருந்த வேண்டும், அது சரியாக் 5து முறை பொருந்த வேண்டும், அல்லது ஒரு "
"முறையாவது பொருந்த வேண்டும்.<p>ஏடுத்துகாட்டிற்கு:<br>பொருந்த வேண்டும் என்று "
"குறிபிட்டால்<i>இருந்தால்</i> நேர, மற்றும் சுற்றியுள்ள குறிப்பை<tt>abc</tt>, அப்போ இந்த "
"<i>regexp பொருள்</i> காலி சரத்தில் பொருந்தும், சரம் <tt>abc</tt>, சரம் <tt>abcabc</"
"tt>, சரம் <tt>abcabcabcabc</tt>, இன்னும்...</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>இந்த <i>regexp பொருள்</i> எதோ ஒறு மாற்று விருப்பதில் பொருந்தும்.</p>நிங்கள் இந்த "
"மேல் உள்ள விட்ஜடில் இரு பக்கதில் <i>regexp பொருள்</i> .</qt>மாற்று விருப்பத்தை "
"குறிப்பிடலாம்."

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "கூட்டுப்பதிவகத் தொடர் "

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> இரண்டு விஷயத்திற்கு உதவும்:<ul><li>பெறிய விவர "
"பெட்டிகலை மாற்றி<i>regexp பொருள்</i> சிறிய பெட்டியாக்கும்.  <i>regexp items</i>."
"இது உங்கள் பார்வைக்கு எளிதாக்கும். முன் அமைப்பு ஏற்றுக்கு இது மிகவும் உதவியாக "
"இருக்கும்<i>regexp பொருள்</i> உள்ளே நடக்கும் வேலையை பற்றி யோசிக்க வேண்டாம்."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "கோட்டின் தொடக்கம்"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>இது தொடக்க கோட்டினை பொருந்தச்செய்யும்.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "கோட்டின் முடிவு"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>இது இறுதி கோட்டினை பொருந்தச்செய்யும்</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "வார்த்தை எல்லை"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் "
"பொருத்தாது).</qt> "

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "எழுத்தஅற்ற எல்லை"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து அற்ற எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் "
"பொருத்தாது).</qt> "

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "நல்ல நோக்கத்துடன் நோக்கு "

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர்(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் "
"பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த முடியும்(</qt> "

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "கெட்ட நோக்கத்துடன்  நோக்கு"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர் கட்டாயமாக பொருத்தாது.(உண்மையில் இந்த பகுதி "
"எந்த எழுத்தையும் பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த "
"முடியும்(</qt> "

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>மாற்றுவிருப்பத்தின் மதிப்பு <b>%1</b> உறுபிற்கு ஒரு எண் அல்ல<b>%2</b></"
"p><p>மதிப்புகலை கோண்டது <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML-கோப்பில் இருந்து ஏற்றல் செய்யும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது "

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "எத்தனை முறை உள்ளடக்கத்தினை திரும்பச்செய்ய வேண்டும்"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "காலத்துடன் பொருந்துக "

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "எத்தனை முறை வேண்டுமானாலும்(சுழி முறை உட்பட)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "குறைந்தபட்சம்"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "அதிகபட்சம்"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "சரியாக"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "தொடர்ந்து"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "பெறுவது"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "முறைகள்"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "எத்தனை முறை வேண்டுமானாலும் திரும்பச்செய்யலாம்"

#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "குறைந்தபட்சம் %1 முறையாவது திரும்பச்செய்யலாம்"

#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "அதிகபட்சம் %1 முறையாவது திரும்பச்செய்யலாம்"

#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "சரியாக %1 முறை திரும்பச்செய்யலாம்"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 முதல் %2  முறை வரை திரும்பச்செய்யலாம் "

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
" <p>உறுப்புக்கு செல்லாத துனைஉறுப்பு <b> உரை வரம்பு</b>ஒட்டு/ குறி <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>உறுப்பு <b> உரை</b>உரைநிலை தரவு ஏதும் உள்கோள்ளவில்லை</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "அடிக்கடி தொடர் கூட்டு"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "பயனர் வரையறு"

#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "படிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "கோப்பு %1 பயனர் வரையறுவை கோண்டுள்ளது வழக்கமான் தொடரில் ஒரு பிழையை கோண்டுள்ளது."

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "மாற்றுப்பெயரிடு..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "புதிய பெயர்"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "பெயர்மாற்று உருப்படி"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>வழக்கமானபெயர்தொடரின் மேல் எழுது<b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"வழக்கமான கூற்றில் <i>சொதிக்கும் சாலரம்</i> எந்த பகுதி ஒற்று பொகிறது என்பதை காண்பிக்கும். "
"(வரைகலை தொகுப்பு சாலரத்திற்கு கீழ் சாலரம்)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "சரிபார்ப்பு சன்னல்திரையில் உரையை ஏற்று "

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள் "

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "செய்து கோண்டிருக்கும் போது சோதி"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "செயல்படுத்தும் போழுது நிலைமாற்றியை வழக்கமான கூற்றில் சோதிக்கவும் "

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"இந்த தேர்வை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வோரு தொகுப்பிற்கும் சொதிப்பவரை உள்ளமைக்க அமைத்துவிடும்."
"சொதிக்கும் சாலரம் நிறைய உறைகலை கோண்டு இருந்தால்,அல்லது வழக்கமான கூற்று சிக்காகவோ அல்லது "
"நிறைய பொருத்தம் இருந்தாலோ,இது மிகவும் மெதுவாக செல்லும்."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "பதிவக தொடர் மொழி"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML-லிருந்து படிக்கும் போது தெரியாத ஒட்டு. ஒட்டு<b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"XML வழக்கமான கூற்றுகலை ஏற்றையில் பிழை. மிக அணெகமாக வழக்கமான கூற்றில் பொருந்தாத "
"ஒட்டுகல் இருக்கலாம்."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML-லிருந்து வழக்கமானதொடரினை ஏற்றல் செய்யும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. "

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML -கோப்பு உட்கொள்ளவில்லை<b>%1</b>ஒட்டு.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>XML கோப்புகலை படிக்கும் போழுது பிழை. ஒட்டுக்கு கீழ் உள்ள உருப்பு<b>%1</b> உருப்பெ "
"அல்ல.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"ஏதாவது\n"
"எழுத்து"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"வரி\n"
"துவக்கம் "

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"வரி\n"
"முடிவு "

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"எழுத்து\n"
"எல்லை"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"எழுத்து அற்ற\n"
"எல்லை"

#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "ஏதாவது"

#: predefined/General/anything.regexp:6
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "பொருத்து "

#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr ""

#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கு"