# translation of kregexpeditor.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 02:59-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "AUGUSTIN_RAJ@HOTMAIL.COM" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "வெற்றுவை செருகு " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "தவரின் காரணமாக,கடைசி உறுப்புபினை நீக்க இயலாது. " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "அகநிலை பிழை " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "ஒட்டுவதற்கு இடைநிலை பலகையில் ஒரு பொருளும் இல்லை " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "மேல் " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "கீழ்/ செயலிழப்பு " #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "உருப்படியை நீக்கு\"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "உருப்படியை நீக்கு" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "சிறு கருவி உள்ளமைவு " #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "மாற்று எழுத்துக்கள்" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "பல வித மாற்றுபாதைகலை தேர்வு செய்வதை தற்போது அதறிக்காது." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "தேர்வு செல்லுபடியாகாது" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- ஒரு சொல் எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "ஒரு இலக்க எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- ஒரு இடைவெளி எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "ஒரு இடைவெளிஅற்ற எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "தொடர்ந்து" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr "பெறுவது" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "ஏதோ ஒரு எழுத்தை தவிர." #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "பின் வரும் எழுத்துகளில் ஒன்று" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "குறிப்பிட்ட எழுத்துக்கள்" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "இங்கே குறிப்பிடப்பட்ட எழுத்தை பொருத்தாதே" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "எழுத்து முன்வரை வரம்புகள்" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "ஒரு சொல் எழுத்து" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "ஒரு இலக்க எழுத்து" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "ஒரு இடைவெளி எழுத்து " #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து " #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து " #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "ஒரு இடைவெளியற்ற எழுத்து " #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "ஒற்றை எழுத்துக்கள்" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "மேலும் உள்ளிட்டவைகள்" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "எழுத்து வரம்புகள்" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "தொடர்ந்து:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "வரம்பின் எல்லை" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "இயல்பான எழுத்து " #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "யுனிகோடு எழுத்தும் எக்ஸாவும்" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "யுனிகோடு எழுத்தும் ஆக்டாவும்." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "பெல் எழுத்து(\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "வடிவம் செலுத்தும் எழுத்து(\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "கோடு/இணைப்பு/வரி செலுத்தும் எழுத்து (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "நகர்த்தி திரும்பல் எழுத்து (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "கிடைமட்ட தத்தல் எழுத்து (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "செங்குத்து தத்தல் எழுத்து(\\v) " #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&தலைப்பு:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&விவரிப்பி: " #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "இந்த உருப்படியை பயன்படுத்தி தானாக மாற்றிடும்" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "இந்த பெட்டியின் உள்ளடக்கம் ASCII-வரியில் தட்டச்சு செய்யும் போது,<br>இந்த பெட்டி அதை சுற்றி " "தானாக சேர்க்கப்பட்டு இருக்கும்,<br>சரிபார்ப்பு பெட்டி தேர்வுசெய்யப்பட்டு இருந்தால்." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "உள்ளமை கூட்டு" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "தேர்வு இங்கே இல்லை" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "தேர்வுஇல்லாமை" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "காட்டியின் அடியில் எந்த சிறுகருவியும் இல்லை" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "செல்லாத செயல்பாடு " #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "வழக்கமானதொடரினை சேமி" #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "பெயரினை உள்ளீடு செய்" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "வழக்கமான தொடருக்கான பெயர்" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>வழக்கமானபெயர்தொடரின் மேல் எழுது<b>%1</b>?</p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "எழுதுவதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:%1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானியால் ஆதரிக்கப்படாது என்பதை முன்நோக்கு. " #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Emacs-தொடரமைப்பில் எழுத்து எல்லை மற்றும் எழுத்தற்ற எல்லை ஆதரவு அளிக்கவில்லை. " #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "வரியின் தொடக்கத்தில் ஏதோ ஒன்று இருப்பதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "வழக்கமான தொடர் பிழை " #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "வரியின் முடிவில் ஏதோ ஒன்று பின் தொடர்வதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "உங்கலுடைய வழக்கமானதொடர் தவறானது. வழக்கமானதொடர் கட்டாயமாக துணை தொடராக இருக்க வேண்டும் " "என்பதை நோக்குக. " #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானியால் ஆதரிக்கப்படாது என்பதை முன்நோக்கு. " #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>வழக்கமான கூற்று தொகுப்பு</h1><p>தற்போது பார்த்து கொன்டிருப்பது <i>வழக்கமான கூற்று</" "i>வின் தொகுப்பு.</p><p>நடூவில் மேல் பகுதி தொகுப்பதற்கான் இடம், கீழ் பகுதி சோதி சாலரம்," "இங்கு நிங்கள் உங்கள் வழக்கமான் கூற்றை சரியான வழியில் முயற்சிக்கலாம். வரியில் உள்ள பொத்தான்கள் " "தொகுப்பு செயலுக்கு. இது சாதான வறை நிரல் போலவே இருக்கும். தொகுப்பு கருவியை தேர்வு " "செய்து வழக்கமான கூற்றுகலை தொகுக்க அறம்பிக்கவும், மற்றும் பொருள் எங்கு சோருகபட வேண்டும் " "என்பதை தொகுப்பு இடத்தில் சுட்டி பொத்தானை வைத்து தேர்வு செய்யவும்.</p><p>இந்த தொகுப்பை " "பற்றி மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"doc://\">விவர பக்கம்</a></" "p>பார்க்கவும்<h2>வழக்கமான கூற்று எது?</h2>வழக்கமான கூற்று தேவை இல்லை என்றால், இது ஒரு " "நல்ல யோசனை<a href=\"doc://whatIsARegExp\">வழக்கமான கூற்றுக்கு முன்னுறை</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>மின் அஞ்சல் பெயருடன் அனுப்பவும்</h2>KRegExpEditor இதில் வேலை செய்ததற்கு ஒரு " "கூலியும் பெறவில்லை, பயணர் என்னுடைய வேலையை பற்றி கூறும் போழுது எனக்கு பெருமையாக " "இருக்கிறது.நிங்களும் சிறிய மின அஞ்சல் அனுப்பினால்<a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">மிகவும் சந்தோஷ படுவேன்</a>, என்னுடைய வழக்கமான கூற்றை " "உபயோகிக்கிறிர் என்று கூறுங்கள்.<h2>எழுதியவர்</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" "\">ஜெஸ்பர் கே. பேடர்ஸன்</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." "org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "வழக்கமான தொடர் தொகுப்பி/திருத்தி " #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "இந்த சன்னல்திரையில் உங்களால் முன்வரை வழக்கமான தொடரினை கண்டுப்பிடிக்கலாம்.உங்களால் இரண்டு " "வழக்கமான தொடரிலும் முன்னேற்றம் மற்றும் சேமிக்க இயலும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "இந்த சாலரத்தில் உங்கள் வழக்கமான கூற்றை உருவாக்கலாம்.மேல் உள்ள செயற் கருவியிலில் இருந்து " "ஒரு செயல்லை தேர்வு செய்யவும்,அதன் பின் கூடுத்த செயலை சேர்க்க இந்த சாலரத்தில் சுட்டியை " "வைத்து சொடுக்கவும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "எதோ ஒரு உறையை இந்த சாலரத்தில் உள்ளிடவும்,அதன் பின் நிங்கள் உருவாக்கியதுடன் வழக்கமான " "கூற்றுகலை வைத்து பார்க்கவும்.<p>ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை சிவப்பு வண்ணத்திலும் மற்றும் " "ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை நீள வண்ணத்திலும், வித்தியாசம் காண்பதற்காக இப்படி.<p>தொகுப்பு " "சாலரத்தில் இருந்து வழக்கமான கூற்று ஒரு பகுதி ஒன்றை தேர்வு செய்தால், அதன்பின் இந்த பகுதி " "முனைப்புறுத்தபடும்- உங்கள் வழக்கமான கூற்றை<i>வழு நீக்கு</i>இது அனுமதி தரும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ஆஸ்கி தொடரமைப்பு: " #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "ASCII தொடரமைப்பில் உள்ள வழக்கமான கூற்று. நிங்கள் நிரலராக இருந்தால் மட்டுமே இது " "சுவாரசியமாய் இருக்கும், மற்றும் QRegExpயை பயன்படுத்தி ஒரு வழக்கமான் கூற்று ஒன்றை " "உருவாக்க வேண்டும்.<p>வரைகலை தொகுப்பை உபயோகித்தோ, மற்றும் தொகுப்பு வரியில் வழக்கமான " "கூற்றை உள்ளிட்டோ வழக்கமான கூற்றுகலை உருவாக்கலாம்." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "படிப்பதற்கு கோப்பினை '%1' திறக்க முடியவில்லை" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "நல்ல நோக்கத்துடன் நோக்கு " #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "கெட்ட நோக்கத்துடன் நோக்கு" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "பதிவகம் தொடர் தொகுப்பி/திருத்தி " #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "வழக்கமான தொடருக்கு தொகுப்பி" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "தேர்வுக் கருவி" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>தொகுப்பின் நிலையை <i>தேர்வு நிலைக்கு</i> மாற்றிவிடும்.<p>இந்த நிலையில் நிங்கள் " "எதையும் உள்ளிட மாட்டிர்கல்<i>regexp பொருள்கள்</i>, இதை தேர்வு செய்யவும். நிறைய பொருளை " "தேர்வு செய்ய, சுட்டியின் இடது பொத்தானை அழுத்தி கோண்டே பொருளை இழுக்கவும்.<p>நிறை " "பொருளை தேர்வு செய்தபின், வேட்டு/நகல்/ஒட்டு இதனை உபயோகிக்கலாம். இது எல்லாம் சுட்டியின் " "வலது பட்டியலில் இருக்கும்.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "உரை" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>இது ஒரு உறை புலத்தை சொருகும், அங்கு உறையை ஏழுதலாம். ஏழுதிய உறைகல் அப்படியே " "பொருந்தும். (i.e. எந்த ஒரு எழுத்தையும் தவிற்க தேவையில்லை)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "ஒரு ஒற்றை எழுத்து வரம்புகளில் குறுப்பிடப்படுகிறது" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>இது முன் அமைத்த எழுத்தில் ஒரு எழுத்தை பொருத்தும்.<p>இந்த சாலரத்தை சொருகும் போழுது " "ஒரு உறையாடல் பேட்டி தோண்றும், அது எந்த எழுத்து பொருந்தும் என்பதை<i>regexp பொருள்</i> " "குறிப்பிடும்.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "ஏதாவது எழுத்து " #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>இது ஏதாவது ஒரு ஒற்றை எழுத்தை பொருத்தும்</qt> " #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "மறுமுறை தொகுப்பு " #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> திரும்பதிரும்ப<i>regexp பொருளை</i> குறிப்பிட்ட எண்வரை " "சுற்றிவரும்.<p>எண்ணின் எண்ணிக்கை வரம்பு முலம் குறுபிடலாம். e.g. நிங்கள் குறிபிட்டது 2 " "அல்லது 4கு முறை பொருந்த வேண்டும், அது சரியாக் 5து முறை பொருந்த வேண்டும், அல்லது ஒரு " "முறையாவது பொருந்த வேண்டும்.<p>ஏடுத்துகாட்டிற்கு:<br>பொருந்த வேண்டும் என்று " "குறிபிட்டால்<i>இருந்தால்</i> நேர, மற்றும் சுற்றியுள்ள குறிப்பை<tt>abc</tt>, அப்போ இந்த " "<i>regexp பொருள்</i> காலி சரத்தில் பொருந்தும், சரம் <tt>abc</tt>, சரம் <tt>abcabc</" "tt>, சரம் <tt>abcabcabcabc</tt>, இன்னும்...</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>இந்த <i>regexp பொருள்</i> எதோ ஒறு மாற்று விருப்பதில் பொருந்தும்.</p>நிங்கள் இந்த " "மேல் உள்ள விட்ஜடில் இரு பக்கதில் <i>regexp பொருள்</i> .</qt>மாற்று விருப்பத்தை " "குறிப்பிடலாம்." #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "கூட்டுப்பதிவகத் தொடர் " #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> இரண்டு விஷயத்திற்கு உதவும்:<ul><li>பெறிய விவர " "பெட்டிகலை மாற்றி<i>regexp பொருள்</i> சிறிய பெட்டியாக்கும். <i>regexp items</i>." "இது உங்கள் பார்வைக்கு எளிதாக்கும். முன் அமைப்பு ஏற்றுக்கு இது மிகவும் உதவியாக " "இருக்கும்<i>regexp பொருள்</i> உள்ளே நடக்கும் வேலையை பற்றி யோசிக்க வேண்டாம்." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "கோட்டின் தொடக்கம்" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>இது தொடக்க கோட்டினை பொருந்தச்செய்யும்.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "கோட்டின் முடிவு" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>இது இறுதி கோட்டினை பொருந்தச்செய்யும்</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "வார்த்தை எல்லை" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் " "பொருத்தாது).</qt> " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "எழுத்தஅற்ற எல்லை" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து அற்ற எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் " "பொருத்தாது).</qt> " #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "நல்ல நோக்கத்துடன் நோக்கு " #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர்(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் " "பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த முடியும்(</qt> " #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "கெட்ட நோக்கத்துடன் நோக்கு" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர் கட்டாயமாக பொருத்தாது.(உண்மையில் இந்த பகுதி " "எந்த எழுத்தையும் பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த " "முடியும்(</qt> " #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>மாற்றுவிருப்பத்தின் மதிப்பு <b>%1</b> உறுபிற்கு ஒரு எண் அல்ல<b>%2</b></" "p><p>மதிப்புகலை கோண்டது <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "XML-கோப்பில் இருந்து ஏற்றல் செய்யும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது " #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "எத்தனை முறை உள்ளடக்கத்தினை திரும்பச்செய்ய வேண்டும்" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "காலத்துடன் பொருந்துக " #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "எத்தனை முறை வேண்டுமானாலும்(சுழி முறை உட்பட)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "குறைந்தபட்சம்" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "அதிகபட்சம்" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "சரியாக" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "தொடர்ந்து" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "பெறுவது" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "முறைகள்" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "எத்தனை முறை வேண்டுமானாலும் திரும்பச்செய்யலாம்" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "குறைந்தபட்சம் %1 முறையாவது திரும்பச்செய்யலாம்" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "அதிகபட்சம் %1 முறையாவது திரும்பச்செய்யலாம்" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "சரியாக %1 முறை திரும்பச்செய்யலாம்" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 முதல் %2 முறை வரை திரும்பச்செய்யலாம் " #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" " <p>உறுப்புக்கு செல்லாத துனைஉறுப்பு <b> உரை வரம்பு</b>ஒட்டு/ குறி <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>உறுப்பு <b> உரை</b>உரைநிலை தரவு ஏதும் உள்கோள்ளவில்லை</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "அடிக்கடி தொடர் கூட்டு" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "பயனர் வரையறு" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "பொது" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "படிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "கோப்பு %1 பயனர் வரையறுவை கோண்டுள்ளது வழக்கமான் தொடரில் ஒரு பிழையை கோண்டுள்ளது." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "மாற்றுப்பெயரிடு..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "புதிய பெயர்" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "பெயர்மாற்று உருப்படி" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>வழக்கமானபெயர்தொடரின் மேல் எழுது<b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "வழக்கமான கூற்றில் <i>சொதிக்கும் சாலரம்</i> எந்த பகுதி ஒற்று பொகிறது என்பதை காண்பிக்கும். " "(வரைகலை தொகுப்பு சாலரத்திற்கு கீழ் சாலரம்)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "சரிபார்ப்பு சன்னல்திரையில் உரையை ஏற்று " #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள் " #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "செய்து கோண்டிருக்கும் போது சோதி" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "செயல்படுத்தும் போழுது நிலைமாற்றியை வழக்கமான கூற்றில் சோதிக்கவும் " #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "இந்த தேர்வை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வோரு தொகுப்பிற்கும் சொதிப்பவரை உள்ளமைக்க அமைத்துவிடும்." "சொதிக்கும் சாலரம் நிறைய உறைகலை கோண்டு இருந்தால்,அல்லது வழக்கமான கூற்று சிக்காகவோ அல்லது " "நிறைய பொருத்தம் இருந்தாலோ,இது மிகவும் மெதுவாக செல்லும்." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "பதிவக தொடர் மொழி" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>XML-லிருந்து படிக்கும் போது தெரியாத ஒட்டு. ஒட்டு<b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "XML வழக்கமான கூற்றுகலை ஏற்றையில் பிழை. மிக அணெகமாக வழக்கமான கூற்றில் பொருந்தாத " "ஒட்டுகல் இருக்கலாம்." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "XML-லிருந்து வழக்கமானதொடரினை ஏற்றல் செய்யும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. " #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML -கோப்பு உட்கொள்ளவில்லை<b>%1</b>ஒட்டு.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>XML கோப்புகலை படிக்கும் போழுது பிழை. ஒட்டுக்கு கீழ் உள்ள உருப்பு<b>%1</b> உருப்பெ " "அல்ல.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "ஏதாவது\n" "எழுத்து" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "வரி\n" "துவக்கம் " #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "வரி\n" "முடிவு " #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "எழுத்து\n" "எல்லை" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "எழுத்து அற்ற\n" "எல்லை" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "ஏதாவது" #: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "பொருத்து " #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "உருப்படியை நீக்கு"