# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ # translation of ksysv.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:18+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>ХАТО<error> вақти нобуд сохтани <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd>: " "\"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "Нобуд сохта шуд <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "нобуд сохта шуд %1 аз %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "сохта шуд <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "сохта шуд %1 дар %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>ХАТО</error> вақти сохтани <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/" ">" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Менюи хизматҳо" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Хизматҳои\n" "Дастрас" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" "em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" "em> section.</p>" msgstr "" "<p>Ин <img src=\"small|exec\"/> <strong>хизматгоҳҳо</strong>, дар компютери " "шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба сексияи <em>Сар " "Кардан</em>-и дараҷаи оғоз кашида биёред.</p><p>Барои манъ кардан - " "хизматгоҳро ба сексияи <em>Ист</em> кашида биёред.</p> " #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " "<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба <img src=" "\"small|trash\"/> <strong>сабад</strong> кашида биёред.</p><p>Барои аз нав " "кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони <strong>барҳам</strong>-ро истифода " "кунед.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Дараҷаи сар диҳии &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Дараҷаи сар диҳии %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>оғоз</strong> дар дараҷаи %1 мешаванд.</" "p><p>Рақами чап буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> тартибро " "муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед " "хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами " "тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад </em>.</p><p>Агар мумкин бошад, ин " "рақамро дастӣ дар диалоги <strong>Хусусиятҳо</strong> таъғир диҳед.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Сар кардан" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>меистанд</strong> дар дараҷаи %1.</p><p>Рақами чап " "буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> тартибро муайян мекунад, " "ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед хизматгоҳро бо кашиши муш " "тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами тартибии мувофиқро ба худ " "ҷалб кунад </em>.</p><p>Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги " "<strong>Хусусиятҳо</strong> таъғир диҳед.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Барои сар додани хизматгоҳ кашида биёред\n" "барои вориди ба дараҷаи сар додани %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Барои боздоштани хизматгоҳ кашида биёред\n" "барои вориди ба дараҷаи сар додани %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Хизматгоҳҳо дар компютери шумо дастрас мебошанд" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1</rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <stop>Боздошти система</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Боздошти системаи %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr "боздоштан" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <start>Оғоз</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Оғози системаи %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr "сар кардан" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** Аз нав оғоз кардан <cmd>%1</cmd> **</br>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Аз нав оғоз кардани системаи %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr "Аз нав оғоз кардан" #: OldView.cpp:937 msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги <tt><b>" "%1</b></tt> ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато " "нишон додаед дистрибутиви дар танзимот бударо.</p><p>Агар шумо %2-ро танзим " "кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур месозед. Яке шумо хоҳед боз як " "бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед ва дар оянда ҳолати сар " "додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо аз танзимоти таъғирот " "инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед ёки танзими системаи " "ташаббусоти скриптро таҳрир кунед. </p><p>Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як " "бори дигар гузаред?</p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Феҳрист Вуҷуд Надорад" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " "really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " "<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " "recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти " "система. </p>Лекин шумо метавонед танзимоти дараҷаи оғозро дида бароед.</p> " "<p>Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат " "<strong>Аз сари нав оғоз кунед</strong> %1 бо ҳуқуқи <strong>root</strong> " "(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки " "дар %2 <em>suid</em> ёки <em>sgid</em> бит танзим кунад.</p><p>Услуби дуюм " "бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Ҳуқуқи хеле кам" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дигар..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Роҳчаҳо" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи " "Cancel ва каталоги навро интихоб кунед." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб " "кунед." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Хизмат" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Аз нав оғоз кардан" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Вуруд" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Рақами тартибӣ:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Оғоз кардани хизмат" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Боздоштани хизмат" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Аз нав сар додани хизмат" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Таҳрири хизмат" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..." #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Нигоҳ доштани &журнал." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Чопи журнал..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Х&усусиятҳо..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Кушодан &Бо" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Нишон додани &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Оғози хизмат..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Боздоштани хизмат..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Таҳрири хизмат..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Барқарор кардани пештара" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда " "шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо " "пурбор намешавад.\n" "Давом диҳам?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои <strong>намоиш</strong> ёки " "<strong>пинҳони</strong> дараҷаи оғоз.</p> <p>Рӯйхати дараҷаи оғози равони " "зоҳирӣ бо фармони <strong>Нигоҳдоштани танзимот</strong>нигоҳ дошта мешавад." "</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " "the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" "p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " "way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Агар қуфл махкам бошад <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, " "шумо<strong>ҳуқуқ</strong> надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ.</" "p><p>Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар " "истифодакунандаи имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 " "<em>suid</em> бошад ёки <em>sgid</em>.</p><p>Усули дуюм <strong>ғайри</" "strong> тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Дигаргун шуд" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Чопи журнали файл" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>Муҳаррири скриптҳои SysV</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3>Дар %1 чоп карда шуд</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " "numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин " "маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои " "баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.</p><p>Илтимос " "рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги " "<strong>Хусусиятҳо</strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ягон маълумоте нест." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " файлҳои log" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Рақам." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Менюи Drag " #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n" "ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Тавлидгари асосӣ" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Олими танзимот" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Системаи оператсионӣ" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Кадом системаи оператсиониро шумо истифода мекунед?</h3>" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Системаи оператсионии худро интихоб кунед" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Линукс" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Дигар" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Дистрибутиви худро интихоб кунед" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Каталоги хизмат:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Номи каталогро ворид кунед, ки дар он хизматгоҳ вуҷуд бошад" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Кушодан..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Каталог интихоб кунед, ки он дорои хизматгоҳҳо бошад" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Каталоги дараҷаи оғоз:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ку&шодан..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Танзимот ба итмом расид" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" "b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" "configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Муборакбод!</h1>\n" "<p>\n" "Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. " "<b>Пахш кунед</b> рӯи кнопкаи <b>Итмом</b> барои таҳрири танзимоти оғози " "система.\n" "</p>" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Инти&хоб кунед..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "ҳуруфи вақтӣ" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Хизматҳо:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Рақамҳои тартибӣ:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Интихоб кунед..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Вақтӣ" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби " "ранги матни <em>хизматгоҳҳои таъғир шуда</em> (чунин рақами тартибӣ ёки ном " "таъғир шудааст).</p>\n" "<p>Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</" "p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Дигаргун шуд:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби " "ранги матни <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n" "<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нав:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " "number or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.</p>" msgstr "" "<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби " "ранги матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n" "<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби " "ранги матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n" "<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нав ва &интихоб шуда:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Хабари иттилоотӣ" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Танзимоти каталогҳо" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Сар кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Кушодан" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Узели ношинос"