# translation of kcminfo.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-25 23:23+0000\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Language-Team: Тоҷикӣ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik KDE Teams " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: info.cpp:144 #, c-format msgid "Screen # %1" msgstr "Сафҳанамоиши шумораи %1" #: info.cpp:145 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Сафҳанамоиши пешфарз)" #: info.cpp:149 msgid "Dimensions" msgstr "Андозаҳо" #: info.cpp:150 msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 Пиксел (%3 x %4 mm)" #: info.cpp:156 msgid "Resolution" msgstr "Иҷозат" #: info.cpp:157 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: info.cpp:173 msgid "Depths (%1)" msgstr "Бит ба пиксел (%1)" #: info.cpp:177 msgid "Root Window ID" msgstr "Шиносои решаи тиреза" #: info.cpp:179 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Бит ба пиксел дар решаи тиреза" #: info.cpp:181 msgid "%1 plane" msgstr "Нақшаи %1" #: info.cpp:182 msgid "%1 planes" msgstr "Нақшаҳои %1" #: info.cpp:183 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Миқдори нақшарангҳо" #: info.cpp:184 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "минимум %1, максимум %2" #: info.cpp:186 msgid "Default Colormap" msgstr "Нақшаранги пешфарз" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Миқдори ранг дар нақшаранги пешфарз" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Preallocated Pixels" #: info.cpp:191 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Сиёҳ %1, Сафед %2" #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "бозгашт-захира: %1, захира-таҳт: %2" #: info.cpp:200 msgid "When mapped" msgstr "Вақти равшан буданаш" #: info.cpp:205 msgid "Largest Cursor" msgstr "Бузургтарин маконнамо" #: info.cpp:207 msgid "unlimited" msgstr "номаҳдуд" #: info.cpp:209 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "" #: info.cpp:216 #, c-format msgid "Event = %1" msgstr "Рӯйдоди = %1" #: info.cpp:225 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: info.cpp:226 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: info.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Тартиби ношинохтаи %1" #: info.cpp:232 #, c-format msgid "" "_n: 1 Bit\n" "%n Bits" msgstr "" #: info.cpp:239 msgid "1 Byte" msgstr "1 Байт" #: info.cpp:241 msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Байтҳо" #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 #: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 #: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 msgid "Value" msgstr "Мазмун" #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Иттилооти сервер" #: info.cpp:272 opengl.cpp:638 msgid "Name of the Display" msgstr "Номи дисплей" #: info.cpp:275 msgid "Vendor String" msgstr "Ахборот дар бораи истеҳсолкунанда" #: info.cpp:276 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Тафсир" #: info.cpp:279 msgid "Version Number" msgstr "Адади тафсир" #: info.cpp:283 msgid "Available Screens" msgstr "Экранҳои дастрасӣ" #: info.cpp:291 msgid "Supported Extensions" msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Андозаи акснақшҳои пуштибон шуда" #: info.cpp:307 #, c-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Андозаи акснақши шумораи %1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 бит ба пиксел, Чуқурӣ: %2, бит, scanline padding: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Бештарин андозаи мавриди дархост" #: info.cpp:320 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Андозаи миёнгири ҳаракат" #: info.cpp:323 msgid "Bitmap" msgstr "Битнақш" #: info.cpp:325 msgid "Unit" msgstr "Воҳид" #: info.cpp:327 msgid "Order" msgstr "Тартиб" #: info.cpp:329 msgid "Padding" msgstr "Пур кунӣ" #: info.cpp:332 msgid "Image Byte Order" msgstr "Тартиби байт дар тасвир" #: info.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "No information available about %1." msgstr "Иттилооте дар мавриди %1 мавҷуд нест!" #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " "about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " "all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Иттилооти система</h1> Ҳамаи бахшҳои иттилооте, иттилооти хосе дар мавриди " "мавзӯъоти хосе аз компютери шумо ё системаи омилатонро бармегардонанд. Диққат " "кунед, ки ҳамаи бахшҳои рӯи ҳамаи сохторсахтафзорӣ ва/системаи омили шумо " "мавҷуд аст." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "Бахши контроли иттилооти системаи сафҳаи контроли KDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "" "Ин рӯйхати иттилооти марбут ба системаи шуморо дар мавзӯи интихоб шуда нишон " "медиҳад." #: info_aix.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Ном" #: info_aix.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: info_aix.cpp:74 msgid "Location" msgstr "Ҷойгоҳ" #: info_aix.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Тавзеҳ" #: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 #: info_linux.cpp:458 msgid "MB" msgstr "МБ" #: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 #: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 #: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 msgid "Device" msgstr "Дастгоҳ" #: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 #: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 msgid "Mount Point" msgstr "Нуқтаи савор шудан " #: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 #: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 msgid "FS Type" msgstr "Намуди FS" #: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 #: info_solaris.cpp:186 msgid "Total Size" msgstr "Андозаи умумӣ " #: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:189 msgid "Free Size" msgstr "Андозаи озод" #: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #: info_fbsd.cpp:104 msgid "CPU %1: %2, unknown speed" msgstr "CPU %1: %2, Суръати номаълум" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " "readable." msgstr "" #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Субсистемаи PCI тафтиш нашудааст, ин мумкин ба имтиёзи root эҳтиёҷ бошад." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " msgstr "Системаи файлии info-ро тафтиш накардааст:" #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 msgid "Mount Options" msgstr "Интихобҳои саворшудан" #: info_hpux.cpp:331 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "Протсессори PA-RISC" #: info_hpux.cpp:333 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC" #: info_hpux.cpp:366 #, fuzzy msgid "Could not get Information." msgstr "ахбороте қабул карда натавонист!" #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" msgstr "Мошин" #: info_hpux.cpp:383 msgid "Model" msgstr "Модул" #: info_hpux.cpp:390 msgid "Machine Identification Number" msgstr "Адади мушаххаси мошин" #: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 msgid "(none)" msgstr "(ҳеҷ)" #: info_hpux.cpp:396 msgid "Number of Active Processors" msgstr "Миқдори протсессорҳои фаъол" #: info_hpux.cpp:400 msgid "CPU Clock" msgstr "Соати CPU" #: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: info_hpux.cpp:420 msgid "(unknown)" msgstr "(номаълум)" #: info_hpux.cpp:423 msgid "CPU Architecture" msgstr "Меъмори протсессор" #: info_hpux.cpp:432 msgid "enabled" msgstr "Фаъол" #: info_hpux.cpp:432 msgid "disabled" msgstr "Ғайрифаъол" #: info_hpux.cpp:435 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" msgstr "Протсессори (FPU)" #: info_hpux.cpp:442 msgid "Total Physical Memory" msgstr "Миқдори хотираи физикӣ" #: info_hpux.cpp:444 msgid "Bytes" msgstr "Байтҳо" #: info_hpux.cpp:445 msgid "Size of One Page" msgstr "Андозаи як сафҳа" #: info_hpux.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" "Пуштбони аз садои (Alib) дар айни танзим ва замон тарҷумаи ғайрифаъол шудааст!" #: info_hpux.cpp:657 #, fuzzy msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." msgstr "Қодири боз кардани коргузори садо намебошад (Alib)!" #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" msgstr "номи аудио " #: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 msgid "Vendor" msgstr "Фурӯшанда" #: info_hpux.cpp:666 msgid "Alib Version" msgstr "Нигориши Alib" #: info_hpux.cpp:670 msgid "Protocol Revision" msgstr "Таҷдиди назари қарордод" #: info_hpux.cpp:674 msgid "Vendor Number" msgstr "Адади фурӯшанда" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" msgstr "Интишор" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" msgstr "Тартиби байт" #: info_hpux.cpp:681 msgid "ALSBFirst (LSB)" msgstr "ALSBFirst (LSB)" #: info_hpux.cpp:682 msgid "AMSBFirst (MSB)" msgstr "AMSBFirst (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 #, fuzzy msgid "Invalid Byteorder." msgstr "Тартиби байти нодуруст!" #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" msgstr "Тартиби байт" #: info_hpux.cpp:687 msgid "ALeastSignificant (LSB)" msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "AMostSignificant (MSB)" msgstr "AMostSignificant (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invalid Bitorder." msgstr "Тартиби байти нодуруст!" #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" msgstr "Намудҳои додашуда" #: info_hpux.cpp:698 msgid "Sampling Rates" msgstr "Нархҳои намунагирӣ" #: info_hpux.cpp:704 msgid "Input Sources" msgstr "Даромадгоҳҳо" #: info_hpux.cpp:706 msgid "Mono-Microphone" msgstr "Микрофони Моно" #: info_hpux.cpp:708 msgid "Mono-Auxiliary" msgstr "Кӯмаки Моно" #: info_hpux.cpp:710 msgid "Left-Microphone" msgstr "Микрофони чап" #: info_hpux.cpp:712 msgid "Right-Microphone" msgstr "Микрофони рост" #: info_hpux.cpp:714 msgid "Left-Auxiliary" msgstr "Кӯмаки чап" #: info_hpux.cpp:716 msgid "Right-Auxiliary" msgstr "Кӯмаки рост" #: info_hpux.cpp:719 msgid "Input Channels" msgstr "Каналҳои даромад" #: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 msgid "Mono-Channel" msgstr "Каналҳои Моно" #: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 msgid "Left-Channel" msgstr "Канали чап" #: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 msgid "Right-Channel" msgstr "Канали рост" #: info_hpux.cpp:728 msgid "Output Destinations" msgstr "Баромадгоҳҳо" #: info_hpux.cpp:730 msgid "Mono-InternalSpeaker" msgstr "Динамики сохташудаи Моно" #: info_hpux.cpp:732 msgid "Mono-Jack" msgstr "Монои ҷудокунӣ" #: info_hpux.cpp:734 msgid "Left-InternalSpeaker" msgstr "Динамики дарунии чап" #: info_hpux.cpp:736 msgid "Right-InternalSpeaker" msgstr "Динамики дарунии рост" #: info_hpux.cpp:738 msgid "Left-Jack" msgstr "Чапи дарунӣ" #: info_hpux.cpp:740 msgid "Right-Jack" msgstr "Рости дарунӣ" #: info_hpux.cpp:743 msgid "Output Channels" msgstr "Каналҳои баромад" #: info_hpux.cpp:753 msgid "Gain" msgstr "Шиддат" #: info_hpux.cpp:754 msgid "Input Gain Limits" msgstr "Ҳудуди шиддати даромад" #: info_hpux.cpp:756 msgid "Output Gain Limits" msgstr "Ҳудуди шиддати баромад" #: info_hpux.cpp:759 msgid "Monitor Gain Limits" msgstr "Андозаи нуқтаи монитор" #: info_hpux.cpp:762 msgid "Gain Restricted" msgstr "Шиддат маҳдуд аст" #: info_hpux.cpp:767 msgid "Lock" msgstr "Қулф" #: info_hpux.cpp:769 msgid "Queue Length" msgstr "Дарозии қатор" #: info_hpux.cpp:771 msgid "Block Size" msgstr "Андозаи блок" #: info_hpux.cpp:773 msgid "Stream Port (decimal)" msgstr "Даргоҳи ришта (мазмуни даҳӣ)" #: info_hpux.cpp:775 msgid "Ev Buffer Size" msgstr "Андозаи миёнгири Ev" #: info_hpux.cpp:777 msgid "Ext Number" msgstr "Адади Ext " #: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 msgid "DMA-Channel" msgstr "Канали DMA" #: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 msgid "Used By" msgstr "Истифодашудаи тавассут" #: info_linux.cpp:194 msgid "I/O-Range" msgstr "Маҳдудаи I/O" #: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 msgid "Devices" msgstr "Дастгоҳҳо" #: info_linux.cpp:219 msgid "Major Number" msgstr "Адади Истеҳсолкунанда" #: info_linux.cpp:220 msgid "Minor Number" msgstr "Адади Истеҳсолкунанда" #: info_linux.cpp:232 msgid "Character Devices" msgstr "character special" #: info_linux.cpp:236 msgid "Block Devices" msgstr "Дастгоҳҳои блок" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" msgstr "Дастгоҳҳои мухталиф" #: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 msgid "No PCI devices found." msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи PCI ёфт нашуд." #: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Ҳеҷ дастгоҳ ва даргоҳи I/O ёфт нашуд." #: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 msgid "No audio devices found." msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи аудио ёфт нашуд." #: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи SCSI ёфт нашуд." #: info_netbsd.cpp:284 #, fuzzy msgid "Total Nodes" msgstr "Андозаи умумӣ " #: info_netbsd.cpp:285 #, fuzzy msgid "Free Nodes" msgstr "Андозаи озод" #: info_netbsd.cpp:286 msgid "Flags" msgstr "" #: info_openbsd.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unable to run /sbin/mount." msgstr "Ahh натавонист /sbin/mount-ро иҷро кунад!" #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgstr "Kernel то %1 CPUs танзим шудааст" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" msgstr "Пардозандаи %1: %2" #: info_osx.cpp:140 #, c-format msgid "Device Name: %1" msgstr "Номи дастгоҳ: %1" #: info_osx.cpp:148 #, c-format msgid "Manufacturer: %1" msgstr "" #: info_solaris.cpp:77 msgid "Instance" msgstr "Намуна" #: info_solaris.cpp:78 msgid "CPU Type" msgstr "Намуди CPU" #: info_solaris.cpp:79 msgid "FPU Type" msgstr "Намуди FPU" #: info_solaris.cpp:81 msgid "State" msgstr "Вазъият" #: info_solaris.cpp:192 msgid "Mount Time" msgstr "Вақти омодасозӣ" #: info_solaris.cpp:460 msgid "Spectype:" msgstr "Намуди хос:" #: info_solaris.cpp:462 msgid "character special" msgstr "character special" #: info_solaris.cpp:463 msgid "block special" msgstr "block special" #: info_solaris.cpp:465 msgid "Nodetype:" msgstr "Nodetype:" #: info_solaris.cpp:470 msgid "Major/Minor:" msgstr "Major/Minor:" #: info_solaris.cpp:540 msgid "(no value)" msgstr "(бе миқдор)" #: info_solaris.cpp:609 msgid "Driver Name:" msgstr "Номи драйвер:" #: info_solaris.cpp:611 msgid "(driver not attached)" msgstr "(драйвер мутассал нашуд)" #: info_solaris.cpp:614 msgid "Binding Name:" msgstr "Номи иртибот:" #: info_solaris.cpp:628 msgid "Compatible Names:" msgstr "Номҳои ҳамоҳанг:" #: info_solaris.cpp:631 msgid "Physical Path:" msgstr "Роҳчаҳои физикӣ:" #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Намуд:" #: info_solaris.cpp:651 msgid "Value:" msgstr "Миқдор:" #: info_solaris.cpp:660 msgid "Minor Nodes" msgstr "Minor Nodes" #: info_solaris.cpp:685 msgid "Device Information" msgstr "Иттилооти дастгоҳ" #: main.cpp:40 msgid "Processor(s)" msgstr "Протсессор(ҳо)" #: main.cpp:49 msgid "Interrupt" msgstr "Қатъ кардан" #: main.cpp:58 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: main.cpp:76 msgid "I/O-Port" msgstr "Даргоҳи I/O" #: main.cpp:85 msgid "Soundcard" msgstr "Корти садо" #: main.cpp:94 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: main.cpp:112 msgid "Partitions" msgstr "Қисматҳо" #: main.cpp:121 msgid "X-Server" msgstr "Сервери X" #: main.cpp:135 msgid "OpenGL" msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "CD-ROM Info" msgstr "" #: memory.cpp:83 msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #: memory.cpp:85 msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: memory.cpp:87 msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: memory.cpp:96 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Бахши контроли иттилооти хотираи сафҳаи контроли KDE" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." msgstr "Мавҷуд нест." #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" msgstr "Ҳамагӣ хотираи физикӣ:" #: memory.cpp:132 msgid "Free physical memory:" msgstr "Хотираи физикии озод:" #: memory.cpp:137 msgid "Shared memory:" msgstr "Хотираи иштирокӣ:" #: memory.cpp:140 msgid "Disk buffers:" msgstr "Буферҳои диск:" #: memory.cpp:144 msgid "Active memory:" msgstr "Хотираи фаъол:" #: memory.cpp:147 msgid "Inactive memory:" msgstr "Хотираи ғайрифаъол:" #: memory.cpp:152 msgid "Disk cache:" msgstr "Диски cache:" #: memory.cpp:156 msgid "Total swap memory:" msgstr "Андозаи барилова:" #: memory.cpp:159 msgid "Free swap memory:" msgstr "Озоди барилова:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" msgstr "Ҷамъи хотира" #: memory.cpp:199 msgid "" "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " "memory</b> in your system." msgstr "" #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" msgstr "Хотираи физикӣ" #: memory.cpp:205 msgid "" "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " "in your system." "<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " "physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " "<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " "and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." msgstr "" #: memory.cpp:217 msgid "Swap Space" msgstr "Фазои ҷобаҷоӣ" #: memory.cpp:218 msgid "" "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files." msgstr "" #: memory.cpp:271 msgid "" "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " "your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " "of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Иттилооти хотира</h1> Ин намоишгар ба шумо хотираи истифодаи фаъоли " "системаи шуморо нишон медиҳад. Миқдори ба пояҳои дурусти барӯзрасонӣшудаанд ва " "ба шумо муруре аз хотираи физикӣ ва миҷози истифодашударо медиҳад." #: memory.cpp:350 msgid "%1 free" msgstr "%1 озод" #: memory.cpp:371 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 байт =" #: memory.cpp:402 msgid "Application Data" msgstr "Додаи барнома" #: memory.cpp:404 msgid "Disk Buffers" msgstr "Буфери диск" #: memory.cpp:406 msgid "Disk Cache" msgstr "Диски Cache" #: memory.cpp:408 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Хотираи физикии озод" #: memory.cpp:419 memory.cpp:439 msgid "Used Swap" msgstr "Ҷобаҷоии истифодашуда" #: memory.cpp:421 msgid "Free Swap" msgstr "Ҷобаҷоии озод" #: memory.cpp:437 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Хотираи физикии истифодашуда" #: memory.cpp:441 msgid "Total Free Memory" msgstr "Ҷамъи хотираи озод" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" msgstr "" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "" #: opengl.cpp:268 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" msgstr "" #: opengl.cpp:271 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" msgstr "" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:287 msgid "Num. of texture units" msgstr "" #: opengl.cpp:288 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:290 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:293 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:296 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "" #: opengl.cpp:299 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "" #: opengl.cpp:302 msgid "Num. of compressed texture formats" msgstr "" #: opengl.cpp:401 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "" #: opengl.cpp:402 msgid "Subpixel bits" msgstr "" #: opengl.cpp:403 #, fuzzy msgid "Aux. buffers" msgstr "Буферҳои диск:" #: opengl.cpp:409 msgid "Frame buffer properties" msgstr "" #: opengl.cpp:410 msgid "Texturing" msgstr "" #: opengl.cpp:411 msgid "Various limits" msgstr "" #: opengl.cpp:412 msgid "Points and lines" msgstr "" #: opengl.cpp:413 msgid "Stack depth limits" msgstr "" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Direct Rendering" msgstr "" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Indirect Rendering" msgstr "" #: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 msgid "3D Accelerator" msgstr "" #: opengl.cpp:484 #, fuzzy msgid "Subvendor" msgstr "Фурӯшанда" #: opengl.cpp:485 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC" #: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(номаълум)" #: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 #, fuzzy msgid "Driver" msgstr "Номи драйвер:" #: opengl.cpp:493 msgid "Renderer" msgstr "" #: opengl.cpp:494 msgid "OpenGL version" msgstr "" #: opengl.cpp:498 msgid "Kernel module" msgstr "" #: opengl.cpp:501 #, fuzzy msgid "OpenGL extensions" msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда" #: opengl.cpp:504 msgid "Implementation specific" msgstr "" #: opengl.cpp:514 msgid "GLX" msgstr "" #: opengl.cpp:515 msgid "server GLX vendor" msgstr "" #: opengl.cpp:516 msgid "server GLX version" msgstr "" #: opengl.cpp:517 msgid "server GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:520 msgid "client GLX vendor" msgstr "" #: opengl.cpp:521 #, fuzzy msgid "client GLX version" msgstr "Нигориши Alib" #: opengl.cpp:522 msgid "client GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:524 msgid "GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:528 msgid "GLU" msgstr "" #: opengl.cpp:529 #, fuzzy msgid "GLU version" msgstr "Нигориши Alib" #: opengl.cpp:530 msgid "GLU extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:662 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr ""