# translation of privacy.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар " "система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё азназаргузаронии " "онҳо." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "TDE Воҳиди Идораи Додаҳои Шахсӣ" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Web Баррасӣ" #: privacy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Run Command History" msgstr "Таърихи корандози кардани фармонҳо" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: privacy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Таркиби силулҳои мухобиротиро нигоҳ медорад" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Web Cache" msgstr "Web пинҳон" #: privacy.cpp:104 #, fuzzy msgid "Form Completion Entries" msgstr "Элементҳо барои пуркунии варақа" #: privacy.cpp:106 #, fuzzy msgid "Recent Documents" msgstr "Санадҳои ба наздикӣ кушодашуда" #: privacy.cpp:108 #, fuzzy msgid "Quick Start Menu" msgstr "Менюи тез оғозёбанда" #: privacy.cpp:110 #, fuzzy msgid "Favorite Icons" msgstr "Тасвирҳои дӯстдошта" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба " "воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Амалҳои поккунии дар боло интихобкардашударо бевосита иҷро мекунад" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи корӣ " "корандозӣ карда мешавад" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" "Поккунии ҳамаи cookies-и захирашуда, ки аз тарафи web пойгоҳҳо барпо шудаанд" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Поккунии таърихи ташрифи web пойгоҳҳо" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" "Поккунии таркиби силули мухобиротӣ, ки аз тарафи Klipper захира карда шудааст" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Поккунии ниҳонии муваққатии web пойгоҳҳои ташрифшуда" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Поккунии арзишҳо, ки ба вараҳаҳои ахбори web пойгоҳҳо гузошта шудааст" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "Поккунии фаҳрести ҳуҷҷатҳои баназдикӣ истифодашуда аз менюи замимаҳои TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Поккунии элементҳо аз фаҳрести замимаҳои ба наздикӣ шурӯъшуда" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "Поккунии тасвирҳои дӯстдошта, ки аз web пойгоҳҳои ташрифшуда ниҳон мондаанд" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё шумо " "боварӣ доред?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Оғози поккунӣ..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Поккунӣ %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Поккуни ба охир расид." #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Додаҳои шахсӣ" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Интихоб Нест" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Пок Кардан" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Паст" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Миёна" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Баланд" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Ахбороти Молиявӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо " "огоҳ кунед:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода " "мебаранд, огоҳ кунед: " #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демография" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, " "идентификатсионӣ огоҳ кунед:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро огоҳ " "кунед" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман " "намедиҳанд, маро огоҳ кунед" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Ахбороти Шахсӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё хидматҳо " "барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда метавонанд, " "маро огоҳ кунед, барои:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Бо телефон" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Бо пост" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Бо пости электронӣ" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад" #, fuzzy #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Таърихи Web"