# translation of privacy.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар " "система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё " "азназаргузаронии онҳо." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "TDE Воҳиди Идораи Додаҳои Шахсӣ" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Web Баррасӣ" #: privacy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Run Command History" msgstr "Таърихи корандози кардани фармонҳо" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: privacy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Таркиби силулҳои мухобиротиро нигоҳ медорад" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Web Cache" msgstr "Web пинҳон" #: privacy.cpp:104 #, fuzzy msgid "Form Completion Entries" msgstr "Элементҳо барои пуркунии варақа" #: privacy.cpp:106 #, fuzzy msgid "Recent Documents" msgstr "Санадҳои ба наздикӣ кушодашуда" #: privacy.cpp:108 #, fuzzy msgid "Quick Start Menu" msgstr "Менюи тез оғозёбанда" #: privacy.cpp:110 #, fuzzy msgid "Favorite Icons" msgstr "Тасвирҳои дӯстдошта" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба " "воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Амалҳои поккунии дар боло интихобкардашударо бевосита иҷро мекунад" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи " "корӣ корандозӣ карда мешавад" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" "Поккунии ҳамаи cookies-и захирашуда, ки аз тарафи web пойгоҳҳо барпо шудаанд" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Поккунии таърихи ташрифи web пойгоҳҳо" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" "Поккунии таркиби силули мухобиротӣ, ки аз тарафи Klipper захира карда шудааст" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Поккунии ниҳонии муваққатии web пойгоҳҳои ташрифшуда" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Поккунии арзишҳо, ки ба вараҳаҳои ахбори web пойгоҳҳо гузошта шудааст" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "Поккунии фаҳрести ҳуҷҷатҳои баназдикӣ истифодашуда аз менюи замимаҳои TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Поккунии элементҳо аз фаҳрести замимаҳои ба наздикӣ шурӯъшуда" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "Поккунии тасвирҳои дӯстдошта, ки аз web пойгоҳҳои ташрифшуда ниҳон мондаанд" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё " "шумо боварӣ доред?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Оғози поккунӣ..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Поккунӣ %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Поккуни ба охир расид." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Додаҳои шахсӣ" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Интихоб Нест" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Пок Кардан" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Паст" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Баланд" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Ахбороти Молиявӣ" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо " "огоҳ кунед:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода " "мебаранд, огоҳ кунед: " #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демография" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, " "идентификатсионӣ огоҳ кунед:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро " "огоҳ кунед" #: kprivacysettings.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман " "намедиҳанд, маро огоҳ кунед" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Ахбороти Шахсӣ" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё " "хидматҳо барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда " "метавонанд, маро огоҳ кунед, барои:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Бо телефон" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Бо пост" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Бо пости электронӣ" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Интихоб Нест" #, fuzzy #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Таърихи Web"