# translation of kruler.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 14:43-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE Teams Victor Ibragimov Marina Kolucheva Roger Kovacs Akmal Salomov"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ин барномаи додашуда барои андоза кардани масофат ва муайян кардани рангҳо "
"дар экран мебошад. Ин барнома барои нақша кашидани диалог ва саҳифаи вэб "
"хеле фоиданок аст."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Масофати ҳозира дар нуқтаҳо (pixels)."

#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ранги равон, чи хел шумо метавонед дар саҳифаи вэб ё ки CColor истифода "
"баред, дар андозаи rgb нишон дода истодааст. Дар доираи заминаи "
"росткунҷашумо метавонед бо курсори муш ранги хоҳиш интихоб кунед."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Хаткашак"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Шимол"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Шарқ"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Ҷануб"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Ғарб"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Ба тарафи рост гардидан"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Ба тарафи чап гардидан"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "Ҷойгир&кунӣ"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Кӯтоҳ"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Миёна"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Дароз"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Дарозӣ"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Интихоби ранг..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Интихоби &Ҳарф..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Хаткашаки Экрани TDE"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Хаткашаки экран барои TDE."

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Барноманависӣ"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Порти аввлин барои TDE 2"