# translation of knotes.po to Tajik
# translation of knotes.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:23+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нав"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Бозномгузорӣ..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr ""

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Пинҳон кардан"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Ҷойгиркунии Сана"

#: knote.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ранги Матн..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Фиристодан..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Почта..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Қудрат..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Нишон додан дар дигарон"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Нишон додан дар зери дигарон"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Дар мизи корӣ"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед нишонаро бартараф созед <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Тасдиқи бартарафсози"

#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Мархамад номи навро ворид намоед:"

#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Фиристодани \"%1\""

#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Номи шабака наметавонад холи бошад."

#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Муйяссар намешавад просесси фиристодани почтаро ба амал дарорад."

#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""

#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""

#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои Корӣ"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Намоиш"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Намуди нигоҳдорӣ"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Муҳаррир"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Танзимоти муҳаррир"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Пешфарз"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Пешфарз барои нишонаҳои нав"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Нигоҳдории амалиетҳо"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Шабақа"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Танзимоти Шабака"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Style Settings"
msgstr "Танзимотҳо"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Ранги матн:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Ранги &паснамо:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Нишон додани навиштан дар пайраҳаи масъала"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Паҳми &бо пешпазируфт:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Баландӣ &бо пешпазируфт:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Ҳаҷми табулятсия:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Бартарфсозии &автоматӣ "

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Матн бо андоза"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Ҳуруфи матн:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Ҳуруфи сарлавҳа:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Намоиш"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Муҳаррир"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Фармони фиристодани &Почта:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Нишонаҳои воридшуда"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Қабули нишонаҳои воридшуда "

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Нишонаҳои хориҷшуда"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Фиристодани ID:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Ғафс"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Хат задани"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Саф кашондани ба чап"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Ба марказ"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Саф кашондани ба рост"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Баробар кардан бо паҳми  "

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Болонавис"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Зернавис"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Ранги Матн..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Ҳуруфи матн"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Ҳаҷми ҳуруф"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Номи шабака ё,ки IP-суроға:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп кардани %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Амалиётҳо"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Нишонаҳо дар мизи кории TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нишонаи нав "

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Эҷодкунии нишона аз дохили буфери арза"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show All Notes"
msgstr "Нишона нест "

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Танзимотҳо"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Нишона нест "

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Хатогии пайвастшавии: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "Нишонаҳои K"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Нишонаҳо"

#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, Тайёркунандагони KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Нигоҳ доштан"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Муллифи якуми KNotes"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Гузаронидани KNotes ба TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Интерфейси Шабакавӣ"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Пайвастшави ба муҳити шабакаи TDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муйяссар намешавад нигоҳ доштани нишонаҳо дар  <b>%1</b>. Ҷойро дар диск "
"тафтиш намоед.<br>Дар феҳрасти гузашта нусхаи эҳтиётӣ барои нишонаҳо ташкил "
"шуда буд.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порте ки KNotes нишонаҳоро мефиристад ва қабул менамояд."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Тасдиқи бартарафсози"