# translation of knotes.po to Tajik # translation of knotes.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004. # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:23+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Нав" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Бозномгузорӣ..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Пинҳон кардан" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Ҷойгиркунии Сана" #: knote.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set Alarm..." msgstr "Ранги Матн..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Фиристодан..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Почта..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Қудрат..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Нишон додан дар дигарон" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Нишон додан дар зери дигарон" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Дар мизи корӣ" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед нишонаро бартараф созед <b>%1</b>?</qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Тасдиқи бартарафсози" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Мархамад номи навро ворид намоед:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Фиристодани \"%1\"" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Номи шабака наметавонад холи бошад." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Муйяссар намешавад просесси фиристодани почтаро ба амал дарорад." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "" #: knote.cpp:913 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&Ҳамаи Мизҳои Корӣ" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Намоиш" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Намуди нигоҳдорӣ" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Муҳаррир" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Танзимоти муҳаррир" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Пешфарз" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Пешфарз барои нишонаҳои нав" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Нигоҳдории амалиетҳо" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Шабақа" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Танзимоти Шабака" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "Style Settings" msgstr "Танзимотҳо" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Ранги матн:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Ранги &паснамо:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Нишон додани навиштан дар пайраҳаи масъала" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Паҳми &бо пешпазируфт:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Баландӣ &бо пешпазируфт:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Ҳаҷми табулятсия:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Бартарфсозии &автоматӣ " #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Матн бо андоза" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Ҳуруфи матн:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Ҳуруфи сарлавҳа:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Намоиш" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Муҳаррир" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Фармони фиристодани &Почта:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Нишонаҳои воридшуда" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Қабули нишонаҳои воридшуда " #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Нишонаҳои хориҷшуда" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Фиристодани ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Даргоҳ:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Ғафс" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Хат кашидашуда" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Хат задани" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Саф кашондани ба чап" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Ба марказ" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Саф кашондани ба рост" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Баробар кардан бо паҳми " #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Рӯйхат" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Болонавис" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Зернавис" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Ранги Матн..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Ҳуруфи матн" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Ҳаҷми ҳуруф" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Номи шабака ё,ки IP-суроға:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Чоп кардани %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #: knotesapp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Note Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Нишонаҳо дар мизи кории TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Нишонаи нав " #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Эҷодкунии нишона аз дохили буфери арза" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 #, fuzzy msgid "Show All Notes" msgstr "Нишона нест " #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Танзимотҳо" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Нишона нест " #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Хатогии пайвастшавии: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "Нишонаҳои K" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Нишонаҳо" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2004, Тайёркунандагони KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Нигоҳ доштан" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Муллифи якуми KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Гузаронидани KNotes ба TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Интерфейси Шабакавӣ" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Пайвастшави ба муҳити шабакаи TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " "disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" "<qt>Муйяссар намешавад нигоҳ доштани нишонаҳо дар <b>%1</b>. Ҷойро дар диск " "тафтиш намоед.<br>Дар феҳрасти гузашта нусхаи эҳтиётӣ барои нишонаҳо ташкил " "шуда буд.</qt>" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Навиштаҷотҳо" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порте ки KNotes нишонаҳоро мефиристад ва қабул менамояд." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Тасдиқи бартарафсози"